Home
Q&A
See! Does 've' or 'vea' work in the same way?

See! Does 've' or 'vea' work in the same way?

2
votes

I was talking to a Venezuelan friend of our last night and we were discussing some point of grammar.

I looked it up on the net and pointed to the bit that was important and I wanted to say 'see' it says here....

Could I have just said - 've' (tú) or 'vea' (ud) and is it used like we use it?

Ie you don't actually have to be looking at something to say 'see!' - maybe someone makes a comment that supports your line of thinking and you want to say - "see, that's what I mean" or is that not normal speech in Spanish?

If not is there an equivalent common saying?

6029 views
updated Dec 9, 2010
posted by Kiwi-Girl

7 Answers

5
votes

Marianne is right. If you speak in a figurative sense (see? this is what I mean), you need to use 'ver'. However, if you want to tell someone to look somewhere you need to use 'mirar'.

In your example (see? it says here..) I'd say '¿Ves? Aquí dice que.. ' or '¿Lo ves?..'

updated Dec 21, 2010
edited by bill1111
posted by bill1111
Thanx Bill :) - Kiwi-Girl, Dec 9, 2010
but ... you say that if you want them to look somewhere you say use mirar and then in your example - ¿Ves? Aquí dice que .... - I'm a little confused. By your explanation shouldn't that be 'mira'? - Kiwi-Girl, Dec 9, 2010
If the person is already looking at the text, and you say 'Ves?', you're asking for a confirmation that he's following you, or that he understands what you mean. 'Mira, aquí ..', means literally 'Look. Here it says'.. - bill1111, Dec 9, 2010
If you say 'Mira, aquí..' it has a completely different meaning. You are not trying to see if the other person is following you, that he understands your explanation. It only means 'Look here' with more or less emphasis. - bill1111, Dec 9, 2010
2
votes

I looked it up on the net and pointed to the bit that was important and I wanted to say 'see' it says here....

Could I have just said - 've' (tú) or 'vea' (ud) and is it used like we use it?

Although not everyone follows this distinction (which is similar in English between 'see' and 'look'), "ver" is the ability to perceive images with you eyes. Commanding someone to "ver" would be like saying "Perceive images with your eyes". You sound like God giving a blind person hi sight back. "Mirar", on the other hand, means to focus you attention through your sight, which is something you can command others to do.

See? It is red, as I said = (Lo) ves? Es rojo, como te dije.

Look! It is read, as I said. = ¡Mira! Es rojo, como te dije.

I think that the "see" you were referring to is actually intonated (and therefore written) as an interrogative sentence, where "See?" is the same as "Can you see?" I don't think it is correct in English to command people to "see!", unless you are God. Correct me if I'm wrong, but other English natives I've checked with agree with me.

updated Dec 9, 2010
posted by lazarus1907
yes, you're probably right, it is more of a question - can you see? But it would still be better to use !Mira! for See! I told you so, kind of see but ¿Ves? for can you see? physically as well as figuratively (understand) - Kiwi-Girl, Dec 9, 2010
2
votes

How about making it a question:

¿Lo ves? Dice aqui que.....

that's just a guess, MC. I have nowt to back it up.

Going to watch and see what our more experienced friends have to say.

Good question. smile

updated Dec 9, 2010
posted by galsally
gracias :) - Kiwi-Girl, Dec 9, 2010
2
votes

I've heard "Mira," used in this way, like "look..." or "look here...".

updated Dec 9, 2010
edited by TheSilentHero
posted by TheSilentHero
quite right :) - Kiwi-Girl, Dec 9, 2010
I like 'mira' - it's certainly something I hear a lot in my Spanish language learning CD's. - galsally, Dec 9, 2010
ok thanx Sally :) - Kiwi-Girl, Dec 9, 2010
1
vote

Mira vale, no te compliques la vida. ¡Es muy fácil!, ¿ves?

updated Dec 9, 2010
posted by Gekkosan
ja ja - Kiwi-Girl, Dec 9, 2010
1
vote

See! I told you so, kind of see but ¿Ves? for can you see?

I was going to let this slide but since Lazarus drew the parallel with English, your use of an exclamation mark makes it look like a command and I don't think that works any better in English than in Spanish. I would punctuate it "See? I told you so!" (or just a period after "so"). I grant that the "see" is said with considerable emphasis but I think the tone is more one of exasperation/triumph rather than imperative.

updated Dec 9, 2010
posted by samdie
Yep. - lorenzo9, Dec 9, 2010
duly corrected :) - Kiwi-Girl, Dec 9, 2010
1
vote

For "See?" as in "I told you so" I have heard "¿Tú ves?

For "See?" as in "Take a look at this/that" I have heard "Mira" and "Fíjate."

updated Dec 9, 2010
posted by --Mariana--
You've heard people saying "¿Tú ves?" (!!!!) Seriously? Hahahaha! That sounds so ridiculous! Of course I see; I'm not blind. - lazarus1907, Dec 9, 2010