A tientas = a ciegas?
Tienta = trial. A tientas = blindly like a ciegas? why?
3 Answers
Una persona en la oscuridad no ve nada: va a ciegas(=como un ciego).
Los ciegos generalmente para no tropezar y caerse, caminan tentando(=tocando=examinando=reconociendo). El verbo tentar es de la familia de la palabra tacto.
Ej:"La luz se apagó,y como Laura no podía ver, avanzaba a tientas"(=tocando la pared,tocando los muebles,...)buscando la salida".
Every language has those weird random idiom-ish things. English especially, and Spanish has a lot!
My understanding is this.
- Él va a ciegas, sin ver, con los ojos cerrados.
- Él va a tientas, sin ver, con los ojos cerrados.
In the first example, he goes 'blindly', as a blind person would, as in 'not having the ability to see'..
In the second example, he goes 'as a blind person, probing and testing to recognize where he is'.
But then, I could be wrong....