"They took it too far"
Como se diria la frase, "they took it too far." No lo puedo encontrar...
5 Answers
Hola:
Depending on the context, you can use something like "se les fue la mano".
And old expression in Mexico is "Eso ya es el colmo" referring to That thing or that thing you have done is "Over the line."
You could just use the verb abusar.
Also I think it works the same in Spanish with: ir demasiado lejos
Te había advertido antes pero esta vez has ido demasiado lejos.
I have warned you before but this time you have gone too far.
Bueno, I'm talking about the story written by Luisa Valenzuela, A Story About Greenery and I am just trying to say that they "took it too far." Does that make sense? Sorry.. Thanks
KiwiGirl's link provides an interesting example but, nonetheless, bear in mind that the English expression is an idiom. They took what too far? The joke/punishment/teasing? How can one take a joke/punishment/teasing anywhere? Do you put in your pocket and start walking/driving? Do you call FedEx? Would you say "The package was supposed to be delivered to the house on the corner but they took it too far and delivered it to a house in the middle of the block"?
The idiom really means they behaved excessively (or persisted excessively in their behavior). e.g. El tratamiento era excesivo. No debían haber continuado / perseguido hasta tal punto. etc. etc.