Is this a correct translation ?
It's for a spanish project..
Slimy noodles in grapefruit juice and a spoonful of jelly stirred in. Tallarines sucio en jugo de toronja y cucharada de jalea.
4 Answers
babosa for slimy
Slimy noodles in grapefruit juice and a spoonful of jelly stirred in
Fideos empapados en jugo de pomelo y revueltos con una cucharada de gelatina.
:Tallarines sucio en jugo de toronja y cucharada de jalea.
Aside from the question of the words that you use for the ingredients, the grammar is a bit off (when compared with your English version).
Tallarines sucios en jugo de toronja mezclados con una cucharada de jalea.
How about mucosos for slimy. (I'm not going to drink one) I've only run across fideos for noodles.
... y una cucharada de jalea. (tablespoon) cucharita (teaspoon)
stir- verbo transitivo
- (mix) liquid/mixture revolver(conj.?), remover(conj.?) (Esp); to ~ sth INTO sth: ~ the cream into the soup añada la crema a la sopa y revuelva or (Esp) remueva