Home
Q&A
Sorry to take so long getting back to you...

Sorry to take so long getting back to you...

1
vote

Hi guys,

Can anyone help me with this translation? I'd be using this in an email, at the beginning: "I'm sorry it took me so long to get back to you". I was thinking "Siento tomar tanto tiempo en responderte.", but then I looked on the spanishdict dictionary and it says that when tomar is used meaning "to take (time)" it is pronomial. So would it be "Siento tomarme tanto..."? This sounds a bit strange to me. Can anyone help out?

Thanks.

14268 views
updated Dec 3, 2010
posted by luke77

3 Answers

2
votes

Siento que me haya tomado tanto tiempo en responderte or Siento haber tardado tanto en responderte , I like the 2nd

updated Dec 3, 2010
posted by Dakie
I agree with Dakie's 2nd suggestion wholeheartedly. The first one is too artificial. - lazarus1907, Dec 3, 2010
0
votes

"Siento tomar tanto tiempo en responderte."

Well... the way this sentence will be interpreted is as if you are still thinking about answering, while the original sounds like you are apologizing for something not done in the past. In any case, you still have to say "tomarme". The verb "tomar" is generally translated as "to eat/drink/take... food/liquids/buses....". "Tomar el tiempo" sounds like you steal it and keep it for yourself -it sounds a bit weird. However, "tomarse" has the meaning of making use of things like time, trust,...

Do not over-analyse. If I compiled a list of questions in English for you to answer, you'll be speechless trying to explain why so many seemingly weird things are said all the time, and why so many others that apparently make sense, sound bad. Look at Dakie's suggestions. That's how we speak.

updated Dec 3, 2010
posted by lazarus1907
Gracias lazarus - Dakie, Dec 3, 2010
0
votes

Lo siento por demorar en responderte, también. Demorar will take the "tanto tiempo" and all that out because it means "to be delayed, take a long time". You could also use retrasar.

updated Dec 3, 2010
posted by Ashlita
You have to say "demorarme", but Dakie's suggestion sounds more natural (he is a native). - lazarus1907, Dec 3, 2010
Hmmm. A native from Chile taught me to say it like that. - Ashlita, Dec 3, 2010