ir de cabeza
Hi all
I have two question about ir de cabeza.
La primera pregunta es: What does it mean? I have always undestood it like to be worried or to have a lot of things to worry about. But on Spanishdict it says : to head straight for. Which one is correct? Or are both correct? Because I think it may depend on the context but I'm not sure as that meaning is not here.
La segunda es: There is this sentence: "Ya vuelvo a caer, voy derechito de cabeza." Okay here I understand that to head straight for is appropriate. But what does derechito mean here? I think it is derecho. Then what , ¿este tio se cae por la derecha?
Or is this another expression?
Thanks in advance!
4 Answers
No, derechito is right, it is the diminutive o "derecho", remember that Here in México and in some other countries of Central América we use a lot diminutives, and in the first, yes, it is to head straight for, in fact to be worried or to have a lot of things to worry about are not a meanings of irse de cabeza, at least in México
hmmm, algo sin pensar.
¿Tienes algún ejemplo?
ir de cabeza. a un sitio: to go straight to a place, no stops
traer a alguien algo de cabeza....to be worried about something
Este asunto me trae de cabeza...no le encuentro solución.
"derechito" is a diminutive of "derecho" which (in this case) means "directly".