váis or vais?
In the 1.7 she says váis, but everywhere else it seems to say vais.
6 Answers
I don't think so. For all intents and purposes, 'vais' is a monosyllabic word, and I don't think there's been any change like that in the last decades. The stress on a diphthong formed by an open (a) and a closed letter (i) should be on the open letter, as it happens with 'vais', so there is no reason to put any accent mark to 'break' it, like with 'reís'.
The only change that has happened very recently in this respect, just a few days ago, is that some monosyllabic words like 'guion' or 'truhan', that up until now were allowed to be spelled as if they had two syllables ('gui - ón' and 'tru - hán'), because that's how many people pronounce them, are now recommended to be written without the accent: 'guion' and 'truhan'. In the initial proposal, the RAE was set to ban those accents outright, but now it seems that in the end this and other changes are going to be mere recommendations (wimps!).
In Spanish class, the teacher said no accent was needed because it was one syllable.
It is vais but we don't use that in México I think that it's just used in Spain
Does anyone speak Spanish spanish that might be able to help?
That's interesting. I have Spanish spell check on Word and it threw up váis as wrong. But my conjugation book published in 1994 has váis but my grammar book of 2010 has vais. Has there been some spelling reform recently?