Not even ....
I found Heidita's recent post about ni+que+subjunctive to be very interesting and helpful as this was a new saying for me.
Meaning : 'you'd think', 'it's as if you think' or even 'it's not like' ![]()
Upon doing a little more research I came across a couple of other similar sayings that I thought others might also find useful or at least interesting ![]()
Ni loca/o - not even if I was crazy (ie. no way)
Ni en broma - not even as a joke
Ni en pedo - not even if I were drunk! (also - no way)
Ni (siquiera) can also mean "not even."
Ni siquiera me llamaste. You didn't even call me. No sé ni dónde estamos. I don't even know where we are.
8 Answers
¡Ni de vaina! (Warning: "vaina" is a bad word in some Latin American coutries)
¡Ni rasca'o! (another word for "drunk")
Ni que fuera la última pepsicola del desierto.
¡Ni que 'er pecho juera e' jierro y los lomos de algarrobo! (Ni que el pecho fuera de hierro, y los lomos de algarrobo - figure that one out!
)
¡Ni empuja'o / ni arrastra'o! (Ni empujado / ni arrastrado)
Ni a golpes
Another one I believe is:
Ni siquiera - not even
Ex. Ni siquiera comió la cena. - He didn't even eat dinner.
Corrections welcomed ![]()
Is pedo universally understood to mean drunk? It literally means fart.
No, you're right Ben. I have only seen "pedo" to mean "drunk" in Mexico and, apparently, in Spain too. Elsewhere I have been, it just means "fart", which would make the expression submitted by Kiwi as very peculiar indeed, in those places where it does not mean "drunk". ![]()
Nice Kiwi. I can think of: ¡Ni hablar! Out of the question! ¡Ni modo que..! Don't tell me! No kidding! (I think...)
Ni que tuviera diez dolares.
ni que montara guardia.
ni que anduviera pedo.
ni que fuera el último.
thanks!
gracias!!
ni modo = oh well