about leísmo, i guess,
This question is killing me for ages, but so far , I still don´t know about it.
A Carlos lo encontré en la puerta del cine A Carlos le encontré en la puerta del cine. A Ana le encontré en la puert del cine. A Ana la encontré en la puerta del cine. which one is incorrect?
another one is
Esa profesora habla muy rápido. No le comprendo. O No la comprendo?
In my book, it says, only A Ana le encontré en la puert del cine. this is incorrect,the rest all cocrrect. About another question, the books says both are correct. im confused now. anyone can help me out?
4 Answers
I haven't spoken up for some time, but I have to say something here.
A Carlos lo encontré en la puerta del cine. This is correct, but we need to translate it correctly: I met Carlos at the door of the theater. Who did I meet? Carlos. Carlos is the direct object and masculine, so we use lo.
A Ana la encontré en la puerta del cine. This is also correct for the same reason.
Esa profesora habla muy rápido. No la comprendo. "That professor speaks very fast. I don't understand her." We're not talking about the lecture. We're talking about the prof. It doesn't matter what the lecture is; the reason we can't understand is the speed of delivery. Since I don't understand her, "her" becomes the direct object of my not understanding, thus la.
La profesora da una explicaion. No le la comprendo. This could never be correct because we never use any form of "le" immediately followed by "lo, la, los or las". In a situation where that would be required, the "le" or "les" changes to "se". Nevertheless, the second part of this quote is incorrect anyway. There is only one thing I don't understand. It could be the prof, or it could be the explanation. Either way, what I don't understand is the direct object, and feminine, so "No la comprendo."
I hope that clears up some of this.
Now I'll return to my retirement.
I think you can check this thread for that.
There are similar question if you check for indirect object with the Search button,
Leísmo is the unaproppriate use of ´le´
Well I've gotta throw in my opinion here:
- A Carlos lo encontré en la puerta del cine- Correct
- A Carlos le encontré en la puerta del cine - Leísmo
- A Ana la encontré en la puerta del cine - Correct
- A Ana le encontré en la........ - Leísmo
Encontrarse in action: Carlos se encontró con Maria en la puerta del cine....
Carlos met with Maria at the door to the cinema....
- Toast is right that Ana and Carlos are the direct object.
- Toast is right that the indirect object usually refers to people. My profesor made a huge deal about the indirect object not always being a person though, and we had a test on it, I can't think of hand of any offhand, but unless she was wrong indirect objects are not always people although they usually do refer to people. Edit: no amount of searching on the net reveals any nonperson indirect objects so that is weird. I'm sure I have that test somewhere. The question was like "the chair got bumped and knocked the spaghetti on the floor" or something if I can recall.
Crash Course in Object Pronouns:
Direct object pronouns (DO) - Direct object pronouns are the things which the subject/verb is acting upon. Example: Jane threw the ball. "Ball" is the direct object. It's receiving the action of the subject: Jane throwing. Same thing in Spanish "Jane echaba la bola." What's receiving the action of Jane? La bola. Direct objects are: Me, te, nos, os, lo,los, la, las. (Note: La, las, lo, and los can represent either objects or people. They must agree in gender with the noun being represented.)
Indirect Object Pronouns Note: These are always PEOPLE. (Or animals) It represents "to whom" or "for whom" an action is done. Example: "Javier gave a gift to Jane." The gift is the direct object. It's directly receiving the subjects action. Jane, however, is the INdirect object she's receiving the gift, the direct object Javier is giving the gift to Jane. Javier le da el regalo a Jane. INdirect object are: Me, te, le, nos, os, les.
((EDIT: READ THE OTHER COMMENTS ABOVE. My answer isn't quite grammatically correct. The other guys explain it much more clearly anyway. =] ))
With that out of the way, let's look at the examples. "Esa profesora habla muy rápido. No le comprendo." 'No le comprendo' is correct. Because, the professor is speaking very fast, and it's the talk of the professor you don't understand. The trouble is that example is not very clear. Try looking at it this way: "La profesora da una explicaion. No le la comprendo." "Le" is representing the profesora. "La" is representing her explanation. In the example of your book, the direct object "the profesor's talking" is hidden in the context.
As for the other example: "A Ana le encontré en la puerta del cine." This is correct. The verb used is encontrarse; it means "to meet" and is a little different than simply "encontrar," which means "to find." Encontrarse is a verb like gustar. When you like someone, you write "le gusta a Ana." "Le" is representing Ana. It's the same thing here, only with meeting Ana. It doesn't have to do so much with Direct and INdirect object pronouns. Rather, this case is dealing with a special kind of verb. These verbs use: Me, te, le, nos, os, les. But because these are special verbs, it's not quite the same meaning as the indirect object pronouns.
I hope that's understandable. Please feel free to ask questions if you need to, and I can try explaining it more simply or in more detail for you.