Home
Q&A
La Palabra del Día : el dato

La Palabra del Día : el dato

13
votes

el dato - (noun) piece of information, fact, detail

Post your sentences in Spanish and English, then vote for the ones you like. The best answer will be chosen tomorrow on the basis of the greatest number of votes and language correctness.

.

And don't forget to correct your posts as suggested. Do NOT use subject pronouns!

No puedo enviar datos que ocupen más de 5 MB a mi correo electrónico oficial

I can't send any data of size more than 5 MB to my official email.

alt text

6139 views
updated Dec 26, 2010
edited by Vaanz
posted by Vaanz
Please correct my English and Spanish - Vaanz, Nov 24, 2010
Hi Vaanz! My suggestion would be "no puedo enviar datos que ocupen más de 5 MB a mi correo electrónico oficial" - cogumela, Nov 24, 2010
Thanks Laura :) - Vaanz, Nov 24, 2010

18 Answers

13
votes

¡Deme solo los datos! ¿Dónde oyó hablar por primera vez de SD?

Just give me the facts. Where did you first hear about SD?

alt text

updated Dec 26, 2010
edited by Echoline
posted by Echoline
Ojo vendaje y usted.. don't match Echoline jeje.. :) - sv2qp, Nov 24, 2010
¿Dónde oyó hablar por primera vez de SD? :) Hiiii Cathy!!! - cogumela, Nov 24, 2010
jaja - 00b6f46c, Nov 24, 2010
Perfecto, mi amiga ecuestre. - MattM, Nov 24, 2010
8
votes

I hope you saved your data,

Espero que grabases tus datos.

Hope you saved your data by now Pictures, Images and Photos

updated Nov 24, 2010
edited by Brynleigh
posted by Brynleigh
Espero que grabases tus datos :) - cogumela, Nov 24, 2010
or guardaras, or guardases ;) But subjuntive is required here . Hi bryn !! :) - cogumela, Nov 24, 2010
Gracias, Cogumela :) - Brynleigh, Nov 24, 2010
4
votes

Causas principales de las pérdidas de datos :

( Leading causes of data loss : ) alt text

updated Nov 24, 2010
edited by sv2qp
posted by sv2qp
Perfect :) - cogumela, Nov 24, 2010
Well, not quite.. it's spelled 'Causas' :) - bill1111, Nov 24, 2010
It sliped my pen Bill..thanks.! - sv2qp, Nov 24, 2010
Sorry, I didn't notice it - cogumela, Nov 24, 2010
3
votes

Let me give you a tip: if you don't live within your means, you will never live debt free.

Permíteme darte un dato: si no vives dentro de tu alcance financiero, nunca vivrás sin deudas.

Please correct any spelling errors in either language.

updated Nov 24, 2010
posted by Myneg
Only one in Spanish, vivirás :) - cogumela, Nov 24, 2010
3
votes

Los investigadores utilizan el método científico para recoger datos.

Researchers use the scientific method to collect data.

alt text

updated Nov 24, 2010
posted by sanlee
Perfect! ;) - cogumela, Nov 24, 2010
¡Gracias, Cogumela! - sanlee, Nov 24, 2010
2
votes

Absorbemos datos diariamente. La mayoría son inútiles!

We absorb facts everyday. The majority of which are useless!

alt text

updated Nov 24, 2010
posted by 002262dd
Perfect ;) - cogumela, Nov 24, 2010
2
votes

La minería de datos es el proceso de extracción de patrones a partir de los datos.

Data mining is the process of extracting patterns from data.

alt text

updated Nov 24, 2010
posted by wansell
Good! :) - cogumela, Nov 24, 2010
2
votes

Los datos demuestran que SD es lo mejor.

The facts prove that SD is the best.

alt text

updated Nov 24, 2010
edited by revmaf
posted by revmaf
demuestran o prueban, and I'd say ...que SD es "lo" mejor. Hi , rev ! - cogumela, Nov 24, 2010
Hi, cogumela! I should know both verbs better! Thanks for the correction! - revmaf, Nov 24, 2010
2
votes

Siempre, el más dato que tienes, el mejor tu decisión será. (Siempre consigas más datos.)

After Revision:

Siempre, el cuantos más datos tengas, mejor será tu decisión. (Siempre consigas más datos.)

Second Revision...

Siempre, cuantos más datos tengas, mejor será tu decisión. (Consigue siempre más datos.)

Always, the more data that you have, the better your decision will be. (Always get more data.)

alt text

updated Nov 24, 2010
edited by 001a2987
posted by 001a2987
... cuantos más datos tengas (or consigas), mejor será tu decisión. :) - cogumela, Nov 24, 2010
Como siempre, muchas gracias cogumela. I am not sure why I used 'su' instead of 'tu'. I guess I need más datos,,, :) - 001a2987, Nov 24, 2010
You should have removed the 'el' in front of 'cuantos más datos..', and also 'Consigue siempre más datos' - bill1111, Nov 24, 2010
Gracias Billstpor! - 001a2987, Nov 24, 2010
2
votes

Querida mamá, tengo un nuevo trabajo introduciendo datos.

Dear Mom, I have a new job entering data.

alt text

updated Nov 24, 2010
edited by cogumela
posted by 0066c384
introduciendo datos, or introducir datos. Hi dogwood! :) - cogumela, Nov 24, 2010
If you choose the second option, maybe it's better to separe the sentences putting a period or comma. - cogumela, Nov 24, 2010
Thanks! I had trouble with that. Hope I got it right this time. :) - 0066c384, Nov 24, 2010
Sorry, I've edited it because I realized that my explanation was not clear enough. - cogumela, Nov 24, 2010
I should have removed the "de" when I made the change. - 0066c384, Nov 24, 2010
1
vote

alt text

Los datos no apoyan su conclusión.

The data does not support your conclusion..

(Please correct my español).

updated Nov 24, 2010
edited by Maria-Russell
posted by Maria-Russell
'Su conclusión no se soporta en los datos'. However 'soportar' isn't the best verb to translate that. To make it more idiomatic I'd probably say 'Los datos no apoyan sus conclusiones' - bill1111, Nov 24, 2010
Thanks, Billstpor. - Maria-Russell, Nov 24, 2010
I wanted to say your conclusion (singular). - Maria-Russell, Nov 24, 2010
1
vote

Quiero crear una conferencia telefónica para discutir los datos. I want to set up a conference call to discuss the information.

updated Nov 24, 2010
posted by DDOH
'Quiero preparar'. As for 'conferencia telefónica', most people would understand that as an international call. To be honest I'm not sure what's the best term for 'conference call' in Spanish. - bill1111, Nov 24, 2010
1
vote

No tenemos todos los datos sobre "el Área 51".

We do not have all the facts about "Area 51".

alt textalt text

updated Nov 24, 2010
posted by bandit51jd
Good :) - cogumela, Nov 24, 2010
1
vote

Odio la palabra "factoid" en inglés. Algo es un dato o no es un dato.

I hate the word "factoid" in English. Something is either a fact or it is not.

updated Nov 24, 2010
posted by 008f2974
'Algo es un dato o no lo es', or less informally: 'O bien algo es un dato, o no lo es'. - bill1111, Nov 24, 2010
1
vote

My informant likes to send information hidden in vegetables.

A mi confidente le gusta envair datos ocultos dentro de verduras.

Jaden examining the pumpkin

updated Nov 24, 2010
edited by Leatha
posted by Leatha
'A mi confidente le gusta enviar datos ocultos dentro de verduras' - bill1111, Nov 24, 2010
Why "a mi"? - Leatha, Nov 24, 2010
Because 'gustar' is like the passive voice reverse of 'to like', if that even makes any sense. Thus, we say that things 'are liked' by us (nos gustan), rather than we 'like' something. - bill1111, Nov 24, 2010