¿Se traduce "would" por sí sola?
Hola, sé que "would" se usa en algunas fórmulas como "I would like some water" pero busqué la palabra para ver su equivalencia en español y no vi ninguna palabra que la represente... ¿entonces no existe por sí sola?
5 Answers
This may be of some help Translating the English 'would'
A veces indica que el verbo debería estar en la condicional, a veces en el subjuntivo. Y es posible que pueda tener uno o dos otros sentidos, o, al menos, lo supongo.
I would like some water = Me gustaría un agua.
Would has an older meaning...something like "I wish": I would that he were here (Deseo que esté aquí), but that is hardly used at all (it's usually found in older translations of the Bible).
There is another (rather less common) meaning that is similar to ¡Ojalá! e.g. "Would that he were here!" (¡Ojalá que estuviera aquí!)/ "Would that I were able!" (¡Ojalá que pudiera!) An even more old-fashioned version omits the "that" (I can't remember when I last heard the shortened form except, perhaps, in the phrase "Would it were so!").
Morbo, hace poco vimos la diferencia entre should y would.
La diferencia principal es:
Would no tiene sentido alguno en español , como cualquiera de los auxiliares para formar tiempos o preguntas como will, do, did....
Should, can, must...son verbos modales, sí tienen sentido y se traducen.
La palabra "would" se utiliza en el tiempo condicional. No sé de ninguna palabra en español que transmiten el mismo pensamiento. Esta frase sugiere que el sujeto quiere una bebida si está disponible. En este caso, se trata de un método cortés de pedir una bebida.
Por favor, perdona mi gramática española.