Home
Q&A
G A M E Darse cuenta de

G A M E Darse cuenta de

7
votes

In response to a request from Daniel here's a game that will help us to practice the phrase - 'darse cuenta de' meaning 'to realize.

As many of us have learnt 'realizar' is a false friend, meaning 'to carry out, execute, make' etc and 'darse cuenta' is the most common way to express the English phrase 'to realize'.

This game should also give us a bit of practice with tenses.

So here's how to play.

1. Click on newest.

2. Translate the given English sentence into Spanish using the phrase 'darse cuenta de' in the appropriate tense.

3. Leave a new English sentence including the word realize, or any other word that can be translated using darse cuenta de, in any tense that you like - try to mix it up a bit and you may also like to include the perfect tenses smile

You can also use negative sentences and questions so that we get practice in all forms of speech. You can even use idioms that include 'darse cuenta' such as: darse cuenta de que hay gato encerrado suspect something, smell a rat,

I'll start us off with an easy one:

Given:

¡Oh sorry, I didn't realize!

Translated: _____________________________

New Sentence: _________________________

NB Please check back and make the necessary changes if you received some corrections - how else will you learn? and it's the best way to show appreciation for those who take the time to offer corrections smile

7434 views
updated Aug 8, 2012
edited by Kiwi-Girl
posted by Kiwi-Girl
Cool! I always have to puase in real time conversations and think about how to use "darse cuenta de". - Daniel, Nov 21, 2010
Great one, MC! - --Mariana--, Nov 21, 2010
thanks guys - thanks for the idea Daniel :) it'll be good to practice this - Kiwi-Girl, Nov 21, 2010
Just to let you all know, I talked to my Spanish teacher (in Mexico) and she said that the "de" is not always necessary. I don't know the instances in which it is not or even if that only applies to Mexican Spanish, but just be aware that it does happen. - Vida_de_Scott, Aug 8, 2012

24 Answers

3
votes

Given:

I realized then that this wouldn't be easy.

Translated:

En eso momento me di cuenta de que no sería fácil.

New sentence:

I wish you had realised sooner, it would have saved time.

updated Apr 7, 2011
edited by Kiwi-Girl
posted by dave0710
Excellente! - Kiwi-Girl, Nov 21, 2010
de que!! - 00494d19, Nov 21, 2010
¡Gracias señorita! ;-) - dave0710, Nov 22, 2010
en eso (?) momento? - Deanski, Apr 7, 2011
3
votes

Given:

Next week they will realize that the best place to fish is near the boat dock.

Translated:

La semana que viene van a darse cuenta de que el mejor lugar para pescar es cerca del desembarcadero.

New sentence:

Please realize that he's just a child and cannot make adult decisions.

updated Nov 21, 2010
edited by --Mariana--
posted by --Mariana--
I thought this might be in the futue tense... "se darán cuenta de". But what do I know. - Daniel, Nov 21, 2010
Well, just like in English, we can say 'Next week they are going to France..." ;-) - dave0710, Nov 21, 2010
Yes ...I agree that using "van a darse cuenta de" is also correct and common; just as Marianne wrote. Thank you the comment Dave. - Daniel, Nov 21, 2010
well done Marianne :) - Kiwi-Girl, Nov 21, 2010
3
votes

Given:

And suddenly I realized it was a false alarm.!

Translated:

¡De pronto me di cuenta, fue una falsa alarma!

New Sentence:

I realized then that this wouldn't be easy.

updated Nov 21, 2010
edited by Kiwi-Girl
posted by aprender100
3
votes

Given:

¡Oh sorry, I didn't realize!

Translated:

¡Oh, lo siento, no me di cuenta!

New Sentence:

And suddenly I realized it was a false alarm.!

updated Nov 21, 2010
edited by Kiwi-Girl
posted by sv2qp
2
votes

Given:

Until I met Marie-Claire, I had not realized that mermaids were also photographers.

Translated:

Hasta que conocí a María-Clara, no me había dado cuenta que las sirenas también fueron fotógrafas.

(Perhaps there aren't that many of us out there, I couldn't find one picture of a mermaid with a camera, lol smile )

alt text

updated Apr 10, 2011
posted by Kiwi-Girl
2
votes

Given:

I wish you had realized sooner, it would have saved time.

Translated:

Ojalá se hubiera dado cuenta antes, nos habría ahorrado tiempo.

New sentence:

Next week they will realize that the best place to fish is near the boat dock.

updated Nov 22, 2010
edited by Kiwi-Girl
posted by Daniel
daniel, we use ojalá in this structure: ojalá se hubiera dado cuenta antes, nos habría... - 00494d19, Nov 21, 2010
"Ojalá" with the subjunctive "hubiera"; makes sense -- Thank you. - Daniel, Nov 22, 2010
1
vote

Given: You will soon realize that things are not always as bad as they seem.

Translated: Te dará pronto que siempre todas las cosas no tan malo que se parecen.

New: we have taken long time to realize that eco-system of this planet is in dander.

updated Apr 23, 2011
posted by Ashis
Dander = danger? - Hungerford, Apr 10, 2011
We have taken a long time.......the ecosystem of this planet is in danger. - galsally, Apr 11, 2011
I'll have a bash at correctin some of the Spanish - other opinions please! Pronto te darás cuenta de que las cosas no son siempre tan malas como parecen. - galsally, Apr 11, 2011
1
vote

Given: How is it that you didn't realize that the house was on fire?

¿Cómo es que no te diste cuenta que la casa estaba en llamas?

New: He finally realized that he had to stop smoking.

updated Apr 11, 2011
edited by sanlee
posted by sanlee
no te diste cuenta de que...estaba - 00494d19, Apr 10, 2011
Gracias Heidi :) - Kiwi-Girl, Apr 10, 2011
Oh, no! Will I ever get these straight. ¡Gracias Hiedi! - sanlee, Apr 10, 2011
So doste ciemta os preterit because......and the house was on firu is imperfect becase.....I have not idea. Could you help me please? Thanks - sanlee, Apr 10, 2011
'te diste cuenta' Sandy, because it's a realisation that occurs at a definite point in time - suddenly you realise, all at once, it's not happening over a period of time. - galsally, Apr 11, 2011
'estaba en llamas' - this is in imperfect because it's what was happening (presumably for some time) when you had the realisation. I hope that helps. :) - galsally, Apr 11, 2011
1
vote

Given:

They didn't seem to realize it.

Translation:

No parecían darse cuenta delo.

New Sentence:

At that point I realized that learning Spanish isn't going to be easy.

updated Apr 10, 2011
posted by 001a2987
No parecieron darselo de cuenta - BellaMargarita, Apr 10, 2011
1
vote

Given:

At that point I realized that learning Spanish isn't going to be easy.

Translation:

En ese momento me di cuenta de que aprender español no va a ser fácil.

New Sentence:

Wow! I just realized that I could've had a tomato juice!

updated Apr 10, 2011
edited by pesta
posted by pesta
1
vote

Given: Didn't you realize how this would make me feel?

Translated: No te dijiste cuenta como esto haría sentir?

New Sentence: It was during the chat tonight that I realized that I don't Speak Spanish at all. confused

updated Apr 10, 2011
edited by 001a2987
posted by 001a2987
no te diste .... perhaps for the past 'didn't' and a typo with cuenta - Kiwi-Girl, Apr 7, 2011
Thanks MC!! :) - 001a2987, Apr 10, 2011
1
vote

Given

To keep this game going you must realise the need to include a new sentence

Para mantener este juego vivo tienes que darte cuenta de que necesitas incluir una frase nueva.

New

How come you didn't you realise that the house was on fire?

updated Apr 10, 2011
posted by galsally
Thanks Sally :) - Kiwi-Girl, Apr 10, 2011
1
vote

Al leyendo esto me di cuenta que Kiwigirl no habia incluido una nueva frase. Aquí es una tongue laugh

While reading this I realised that Kiwigirl had not included a new sentence. Here is one.

New Sentence:

To keep this game going you must realise the need to include a new sentence wink

(by the way as im a beginner, please correct my spanish - ive a long way to go lol!)

updated Apr 10, 2011
edited by billygoat
posted by billygoat
ah you're quite right, mil gracias :) ¡Qué trabajo de equipo! :) (what teamwork) - Kiwi-Girl, Apr 10, 2011
typo me di cuenta (instead of 'mi') - Kiwi-Girl, Apr 10, 2011
And then we still need a new sentence lol :) - Kiwi-Girl, Apr 10, 2011
thank you for correcting me :-) - billygoat, Apr 10, 2011
de nada :) - Kiwi-Girl, Apr 10, 2011
1
vote

Given: I didn't realize that it was so late.......... No me di cuenta que era tan tarde.

New sentence: Until I met Marie-Claire, I had not realized that mermaids were also photographers.

alt text

updated Apr 10, 2011
posted by 005faa61
Only some of them je je :p Hi JC - ¿qué tal? - Kiwi-Girl, Apr 7, 2011
¡Después de haber sobrevivido el doble inviero, te cuento que muy bien! ¿Y tú, que hay de nuevo? - 005faa61, Apr 7, 2011
El doble invierno en dos lugares o ¿solo uno? ¡Qué pena! Me encanta el calor. Para mi no hay mucho de nuevo, solo demasiado trabajo que me impide pasar mucho tiempo en SD, ¡qué triste! :( ;( - Kiwi-Girl, Apr 10, 2011
1
vote

Given: Tras muchos años de matrimonio, advertí que ya no estaba enamorado de Antonieta.

Translated: After many years of marriage, I realized that I was not in love with Antoinette anymore.

New Sentence: I didn't realize how difficult it would be to start a new life at that age.

updated Apr 7, 2011
edited by pesta
posted by pesta
"...que ya no estaba enamorado de Antonieta." = "...that I was not in love with Antoinette anymore." - 002067fe, Apr 6, 2011
¡Gracias, Tom! - pesta, Apr 7, 2011