"quiero tu sonrisa"?
I was wondering whether you can use "querer" to talk about the things you love about a person, as opposed to the person as a whole. For example, how would you say "i love your smile" or "i love the way you do (this)".
tried googling "quiero tu..." to see what came up and all of the phrases that it gave me (quiero tu labios, quiero tu vida, quiero tu cuerpo) could translate as "i want your..." rather than "i love your...", so am hoping someone on this forum might be able to clarify this for me. Thank you!
3 Answers
Thank you, but I kind of want something stronger than "gustar" - it may be just a cultural association with saying "I like this" as opposed to "I love this" but it sounds too weak to me.
Then instead of gustar, you want "encantar".
Me encanta tu sonrisa. = I love your smile. ![]()
Welcome to the forum, claire![]()
I love your smile: me gusta tu sonrisa.
I love the way you walk: Me gusta la manera tuya de caminar.
Here we use gustar , not querer![]()
(Please capitalize your "I"'s)
Thank you, but I kind of want something stronger than "gustar" - it may be just a cultural association with saying "I like this" as opposed to "I love this" but it sounds too weak to me.
As embarrassed as I am about asking this, perhaps I should explain that I am trying to answer my boyfriend's question about why it is that "le quiero a él". Cringe I know but it just isn't the sort of Spanish you pick up from text books and general conversation, so have no idea to structure that "I love you because of this..." kind of response.