Home
Q&A
Picture of the Day: Wild 'Monkey' Photographer

Picture of the Day: Wild 'Monkey' Photographer

13
votes

Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the ones you like. The best answer will be chosen tomorrow on the basis of the greatest number of votes as well as the language correctness.

.

Don't forget to correct your posts as suggested. Do NOT use subject pronouns!

Posts which are not corrected as suggested can NOT be "accepted".

Please give everyone a chance and only post one caption and no photos smile.


.

My example:

.

¿Es esto una lente?

Is this a lens? alt text

5654 views
updated Dec 26, 2010
edited by Vaanz
posted by Vaanz
Please correct my Engliah and Spanish - Vaanz, Nov 9, 2010
is this 'the' lens? :) - Kiwi-Girl, Nov 9, 2010
Going well Vaanz. - ray76, Nov 9, 2010
"¿Es esto una lente?" ('lentilla' means 'contact lens') - bill1111, Nov 9, 2010
Is it 'the lens' or 'a lens'? - Vaanz, Nov 9, 2010
"a lens" would be general "the lens" implies the asker knows what a lens is and is verifying that fact, "a lens" is asking if this is what is meant by the word lens. - nizhoni1, Nov 9, 2010
Thanks Nizhoni - Vaanz, Nov 10, 2010

19 Answers

10
votes

Whoa whoa - no hay fotos gratis - tienes que pagar por ellas - y son caras!

Whoa whoa - there are no free pictures - you have to pay for them - and they are expensive!

updated Dec 26, 2010
posted by 001a2987
Good one! :) - FELIZ77, Nov 9, 2010
7
votes

¡No me apuntes con esa cosa!

Don't point that thing at me!

updated Nov 9, 2010
posted by galsally
Ha ha - funny! - 001a2987, Nov 9, 2010
6
votes

Quién piensa que soy yo? Paris Hilton?

Who do you think I am? Paris Hilton?

updated Nov 9, 2010
edited by silverlake
posted by silverlake
'¿Quién cree que soy?' - bill1111, Nov 9, 2010
6
votes

Could I take a picture of you next?

¿Podría tomarte una foto después? (South American)

¿Podria hacer una foto después? (Spain)

updated Nov 9, 2010
edited by JoyceM
posted by JoyceM
¿Podría tomarte una foto después? (note: 'tomar una foto' is more used in america, whereas 'hacer una foto' or 'sacar una foto' is more used in Spain) - bill1111, Nov 9, 2010
6
votes

If you invade my privacy with that I shall sue.!

Si invades mi privacidad con eso te denuncio. wink

updated Nov 9, 2010
edited by ray76
posted by ray76
"Si invades mi privacidad con eso te denuncio" - bill1111, Nov 9, 2010
Gracias mi amigo. - ray76, Nov 9, 2010
6
votes

¡Buenas! ¿Es seguro asumir que todo el mundo en SD va a ver esa foto?

( Good! Is it safe to assume that everyone in SD will see this photo? )

updated Nov 9, 2010
edited by sv2qp
posted by sv2qp
"verá esa foto" or "va a ver esa foto" - bill1111, Nov 9, 2010
I didn't see it before, but it's 'assume' - bill1111, Nov 9, 2010
Thanks Bill.. busy morning.! - sv2qp, Nov 9, 2010
5
votes

I do not want my photo taken. yo no quiero mi foto tomada.

updated Nov 10, 2010
posted by jennyo45
"No quiero que tomen mi foto". - amy_moreno, Nov 9, 2010
I do not want that they take my photo /or /I do not want my photo taken .can someone advise me please .. - jennyo45, Nov 10, 2010
5
votes

"Okay, you can take my photo .....but I want all the royalties in bananas and no monkey business!"

"¡Bueno, puedes sacar mi foto ....pero quiero todo los derechos de autor (regalías) en plátanos.................y no hagas trapicheo (chanchullos)!"

Editor's note I realize that most idioms do not translate well between languages including the the English and Spanish languages so it it is my intention to combine this kind of humour with humour that does translate well so I included the bit about royalties with bananas.Learning to use humour that does translate well is a learning experience and I am still learning lol

Corregid mi español, por favor grin

updated Nov 9, 2010
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
4
votes

Hay una manchita de barro ahí..mad ya casi la tengo.. espera.. espera un momento..cool hmm ¡ya!, ¡Eso está mejor!"

Wait, wait, piece of mud there mad ...I've almost got it.....hold on....wait a minute cool hmm ......now, that's better! grin

updated Nov 10, 2010
edited by melton1995
posted by melton1995
".. hay una manchita de barro ahí.. ya casi la tengo.. espera.. espera un momento.. ¡ya!, ¡Eso está mejor!" - bill1111, Nov 9, 2010
ok, thanks!!! - melton1995, Nov 10, 2010
4
votes

Vamos a probar un filtro de huellas dactilares.

Let's try a fingerprint filter.

updated Nov 10, 2010
edited by wansell
posted by wansell
"Vamos a probar un filtro de huellas dactilares" - bill1111, Nov 9, 2010
Thanks Billstpor. - wansell, Nov 9, 2010
4
votes

¡Espera! Déja que traiga a mi padre, King Kong, que quiere salir también en la foto.


Wait! Let me get my father, King Kong, he wants to be in the picture also.

updated Nov 9, 2010
edited by Rolest
posted by Rolest
"Déja que traiga a mi padre, King Kong, que quiere salir también en la foto" ('déjame a mi padre' sounds more or less like either 'let me have my father' or 'leave my father'" - bill1111, Nov 9, 2010
Gracias Billstpor. - Rolest, Nov 9, 2010
4
votes

Si te acercas más, ¡te lo voy a clavar en el ojo!... cool grin

If you come any closer, I'll stick you in the eye!

updated Nov 9, 2010
edited by luz_72
posted by luz_72
"Si te acercas" (these conditional clauses that are not meant as hypothesis, but as a real warning, are always said in indicative). Also, you can't imply the d.o. here: you need to say "te lo voy a clavar en el ojo" or "voy a clavártelo en el ojo" - bill1111, Nov 9, 2010
Thanks, Bill:) - luz_72, Nov 9, 2010
...your explanations are always very useful for me... - luz_72, Nov 9, 2010
3
votes

No comprendo por qué todo el mundo quiere sacar una foto de mi uña.

I don't understand why everyone wants to take a picture of my fingernail.

updated Nov 9, 2010
edited by 192flat
posted by 192flat
Just as 'everyone' is paired with verbs in singular form ('wants'), 'todo el mundo' is paired to singular forms as well ('quiere sacar') - bill1111, Nov 9, 2010
Gracias Billstpor. - 192flat, Nov 9, 2010
3
votes

Hey, wait a minute! You have a smudge on your lens!

¡Eh! espera un momento. ¡Tiene una mancha en la lente!

updated Nov 9, 2010
edited by pesta
posted by pesta
This is a bit picky, but even though "espera un minuto" is correct, in Spanish it's much more common to say "wait a moment" ('espera un momento') - bill1111, Nov 9, 2010
Not picky at all! This is the kind of help for which I rely on others to provide! Thanks. - pesta, Nov 9, 2010
3
votes

Aguarda un momento! Hay una mota pegada a la lente!

Wait a moment! There's a speck on the lense!

updated Nov 9, 2010
posted by 002262dd