Home
Q&A
False cognates have come up a couple of times recently

False cognates have come up a couple of times recently

16
votes

Here's something one of my Spanish teachers told me:

Spanish is strange. Sopa isn't soap, ropa isn't rope, and butter is meant to kill ya.

2729 views
updated Nov 8, 2010
posted by KevinB
:-) That's funny! I had never heard that one before! - Gekkosan, Nov 3, 2010
That is funny! - Yeser007, Nov 3, 2010
I like it! :) - lchsnicolita, Nov 3, 2010
lol - 00b6f46c, Nov 7, 2010

7 Answers

4
votes

And pan isn't a pan that you use for cooking.

updated Nov 8, 2010
posted by kenwilliams
Not, but comPANion is a person you share the PAN (bread) with (com) - lazarus1907, Nov 7, 2010
3
votes

"Estrechar" no es "to stretch" sino todo lo contrario.

"Eventually" no es "eventualmente".

"Exit" no es "éxito".

"Estimado" no es " estimate" si se refiere a un cálculo aproximado.

"Condition" no es "condición" si se refiere a una enfermedad.

Y uno de mis favoritos, "intoxicated" no es "intoxicado" si se refiere a embriaguez.

Oh! y también "insurance" no es "aseguranza" por que, bueno, ésta todos la debemos de saber.

updated Nov 8, 2010
edited by Myneg
posted by Myneg
medical condition is afección another false congnate - BellaMargarita, Nov 7, 2010
Right, my point exactly... "medical condition" translate as "afección médica" or under some contexts as "cuadro clínico"... - Myneg, Nov 7, 2010
2
votes

How about "actualmente"? It isn't "actually".

updated Nov 8, 2010
edited by Yeser007
posted by Yeser007
Both come from Latin "actualis", meaning active, practical. Each language took a different approach to the original meaning to produce the new ones. - lazarus1907, Nov 7, 2010
Thank you Lazarus. - Yeser007, Nov 7, 2010
1
vote

Here are a few more.

actual - actual

agenda - agenda

apuntar - appoint

constipado - constipated

decepción - deception

disgustado - disgusted

diversión - diversion

embarazada - embarrassed

espada - spade

éxito - exit

fábrica - fabric

largo - large

librería - library

noticia - notice

pariente - parent

pretender - pretend

profesor - professor

receta - receipt

recordar - record

sano - sane

sensible - sensible

simpático - sympathetic

soportar - support

suceso - success

updated Nov 8, 2010
posted by ian-hill
Both "record" and "recordar" come from Latin "recordari" (to remember). You record things to remember them. - lazarus1907, Nov 7, 2010
Similar thing happens with "video", which comes from Latin, where it means "I see" (in Modern Spanish, "veo"). Also, "mirror", from Latin "mirari" (to see), in modern Spanish "mirar". - lazarus1907, Nov 7, 2010
Acutal in English does meant current or present, but no one uses that way. - BellaMargarita, Nov 7, 2010
It also means "real" which is the same word in Spanish. - ian-hill, Nov 8, 2010
1
vote

Sensible is not sensible either nor is embarazada embarrassed

updated Nov 8, 2010
edited by ian-hill
posted by ian-hill
"sensible" used to carry the Spanish meaning (cf. Jane Austin's Sense and Sensibility) but that mening has been pretty much lost. - samdie, Nov 7, 2010
But that is not the only meaning samdie. - ian-hill, Nov 8, 2010
1
vote

And carpeta is not a carpet.

updated Nov 8, 2010
posted by kenwilliams
1
vote

"Quieto" is not "quiet", even though they come from Latin "quietus", meaning originally still, inactive, calm. In Spanish "quieto" means still, calm, but it does not imply being silent, like in Latin.

updated Nov 8, 2010
posted by lazarus1907