Lograr + hacer
I am thinking this is the equivelant to "makes", like "lets"....... makes her forget = Lo único que logrará hacerle olvidar su situaciión es la llegada de un nuevo alumno a su instituto por el que se siente inmediatamente atraída.
The only thing that will make her forget her situation is the arrival of a new student at her high school for which she is immediately attracted.
Notes:
- Never heard instituto for high school, only colegio..... is it common?
- Atraído is not in the SD dictionary, but atraer is which is .... to attract, and I assume it comes from there, is that right?
Gracias.
4 Answers
lograr hacerle olvidar = literally, "to succeed in making her forget", or manage to make her forget. I don't think there's anything magical about the lograr, it's the hacerle + infinitive that makes the unique phrase = "to make her (do something)".
You should change "por el que se siente" to "por el que se sientA". "sienta" is Present Subjunctive, which refers to a 'possibility or an action that hasn't happened'.
Using "atraída" is fine.
Also, there isn't a 'Standard Spanish' translation for ''High School" because it varies greatly between countries. You would say both "Bachillerato" and "Preparatoria" within Mexico depending on the region.
"Colegio/Instituto" alone could mean any level of education from primary to high school, but seeing how complex it'd be to translate, i think it's fine to use those.
Tell me if you really want the details of "High School" in spanish and I'll gladly tell you how it varies within latin america, but I'll save myself the explanation for now.
I think "logrará hacerle olividar" is a bit redundant. You imply the "will make her" in the future tense and the verb "hacer" - you don't need the verb lograr in there, too. It sounds a little more natural to say "hará que ella olvide."
Also, I'm not sure about this (the rules are probably more flexible in Spanish than in English), but it might be clearer if you switched "de un nuevo alumno" and "a su instituto" so it's immediately clear that the "el" in "por el que" refers to the student, not the high school (since "por el que" usually refers to the noun right before it).
"How about escuela secundaria?"
In Mexico, only the 1st year of high school coincides with 'secundaria'.
- Secundaria = 7th, 8th, 9th grades.
- Preparatora/Bachillerato = Sophomore, Junior, and Senior years of high school. (10, 11, 12th).
Which is why I think Bachillerato is more closely related to 'High School' than secundaria is. Secundaria is more like Junior High.
But that's only in Mexico. Someone from Venezuela might find "Secundaria" to be more like High School. Their system is different.
Wow this post is long, sorry 'bout that.