Garigolear
Garigolear means "to adorn exaggerately"... and I'm looking for a word, or words in English that could carry that meaning, an at the same time that sounds poetical...
The book I'm translating carries that sense, so I don't want to break it by choosing wrong the words.
I need to translate the following...
Vio un sobre blanco que a la luz de la llama, en manuscrita y con letras muy garigoleadas decía "Teresa"
He saw a white envelope that at the candle´s light, in handwriting and with very well adorned letters said "Teresa"
Do you have a better translation... do you guys consider this one works... I'm open to suggenstions
This is "letra garigoleada"
7 Answers
To adorn ornately. Could you use that construction.
with ornately adorned letters
or
with letters forming ornately adorned handwriting
overly ornate
I would take this answer considering this:
but garigolear is something that's extremely adorned, not neccesarely "well"
in handwriting and with very well adorned letters said "Teresa"
How about: with profusely ornamented letters...
Or even, with greatly embellished letters....but this sounds weird. I wonder...
Can anybody confirm this?
overly ornate
TonyRiva
Your question directs my thinking to the English word calligraphy. You can read a little about calligraphy here ----> Spanish ----> English.
Here are some images if you would like to look at them ----> Images
Perhaps you might translate from your book as :
He saw a white envelope that at the candle´s light, in handwriting and withvery well adorned letters magnificent calligraphy said "Teresa"
It's just one idea but perhaps you will like it.
Muchos saludos/Best regards,
Moe
"that at the candle's light, in (heavily/very) ornate handwriting said"
- Don't be too literal when translating, changing word order helps maintain rhythm sometimes, and that's very important to help keep prose poetic.
And I think Ornate is definitely the word for "garigoleadas", at least if referring to a font/handwriting.
It is also with a lot of "curly cues". I'm not sure about the word in English, but we do use "garigoleado" in Mexico a lot. For example "El tapizado del sofá está super garigoleado" The fabric of the sofa is "too busy"... "a lot of stuff going on in the fabric", "a lot of curly cues"...