Home
Q&A
"cuando me fui topando"

"cuando me fui topando"

1
vote

Hola!

Como se puede traducir esta frase:

"Años más tarde, cuando me fui topando en estratos progresivos de mi asalto al castillo de la letra impressa..."

No entiendo nada!!

Yo quizas lo haria asi:

"Many years later, when I was being recognised in progressive strata for my storm on the castle of the printed word..."

Alguien puede ayudarme?! harriet

1718 views
updated Oct 26, 2010
posted by rockyracoon99

2 Answers

0
votes

I'm trying desperately to translate this passage which I think is discussing with some irony and discursiveness, an attitude towards female authors: "noveleras" (fairly pejorative?)...however I don't think I understand the context very well! I'll include a paragraph:

"Anos mas tarde, cuando me fui topando, en estratos progresivos de mi asalto al castillo de la letra impresa, conesa serie de mujeres recluidas entre cuatro paredes que, desde la marisabidilla hasta madame bovary, aspiran a contar su vide de otra manera y purgan con la desgracia la hoguera fugaz que las novelas encendieron en su fantasia, vine a deducir no solo que la mujer novelera habia existido siempre, sino que era la misma literatura la que, al recatarla de la vida, podia haber definido su imagen como ejemplo propuesto para ser rechazado."

updated Oct 26, 2010
posted by rockyracoon99
0
votes

My attempt: Years later, during times of rapid progression towards my assault of the print (cardboard??) castle.

However, I think you need to give more context to this sentence.

updated Oct 26, 2010
posted by Seb79