Toda la pesca
Does this really mean "all the rest of it" like our dictionary says? I've never heard it, and I can't see how that relates to fishing. Gracias.
6 Answers
"Toda la pesca" is very colloquial and it's used for teenagers in Spain. It means "all my group of friends or people"
Example - Ayer estuve en la fiesta y estaba Juan y toda la pesca"
All the rest of them
Pues puede que la RAE no sea la fuente que mejor se adapte al tipo de preguntas que suele hacer Jeezzle.
De hecho en mi entorno, "pesca" se usa específicamente para hablar de la "gente soltera", personas del sexo contrario disponibles para ser "pescadas".
The things of the language!
In English we have strange colloquial uses for "fish" too, like a "big fish" is someone or something (like a corporate entity) important and/or rich -- i.e., a good catch; usually used in the business world.
Jeezzle, the DRAE can can be trusted, but it is limited in the sense that it does not always tell you the geographical distribution of a word or expression. I have used that expression, but I suspected that it is used only in Spain, which is something the dictionary does not tell you. However, the DRAE sometimes tells you that this or that word are used in some countries, and then you can trust what they say, because the amendments have been made by linguists who are natives speakers from that particular region. For example:
alberca.
- f. Méx. Piscina deportiva.
!Claro! Mira: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=55469&NEDIC=Si
Entonces es bueno saber que la pesca es mas o menos lo mismo que la pandilla, ¿no? Pero lo que me sorprende mucho es tu opinion, Jezzle, sobre Real Academia Española! No puedo creerlo. Muchas personas, estas quienes aprenden pero tambien las cuales que enseñan español, dicen que RAE es la fuente muy fidedigna. ?Pues, qué está pasando?