Home
Q&A
Toda la pesca

Toda la pesca

2
votes

Does this really mean "all the rest of it" like our dictionary says? I've never heard it, and I can't see how that relates to fishing. Gracias.

1823 views
updated Oct 25, 2010
posted by jeezzle

6 Answers

3
votes

"Toda la pesca" is very colloquial and it's used for teenagers in Spain. It means "all my group of friends or people"

Example - Ayer estuve en la fiesta y estaba Juan y toda la pesca"

All the rest of them

updated Oct 24, 2010
posted by RobertoSpain
So it is not used in Mexico at all? Gracias por su respuesta. - jeezzle, Oct 24, 2010
I don't know if in Mexico it's used. In Spain is strange too. It's use in Andalusia. - RobertoSpain, Oct 24, 2010
In Mexico, it would be "....Juan y toda la banda." - 005faa61, Oct 24, 2010
2
votes

Pues puede que la RAE no sea la fuente que mejor se adapte al tipo de preguntas que suele hacer Jeezzle.

De hecho en mi entorno, "pesca" se usa específicamente para hablar de la "gente soltera", personas del sexo contrario disponibles para ser "pescadas".

The things of the language!

updated Oct 25, 2010
posted by cogumela
2
votes

In English we have strange colloquial uses for "fish" too, like a "big fish" is someone or something (like a corporate entity) important and/or rich -- i.e., a good catch; usually used in the business world.

updated Oct 25, 2010
edited by Soninmyeyes
posted by Soninmyeyes
So is it a synonym to a "financial shark"?? - bomberapolaca, Oct 24, 2010
Mmm... No, not quite. Say I'm a business owner, and I'm trying to sell my services to another company. If it was a big, important company from which I expected to make a lot of profit, it would be a big fish. - Soninmyeyes, Oct 24, 2010
According to this site, "big fish" more generally means "a bigshot": http://www.audioenglish.net/dictionary/big_fish.htm - Soninmyeyes, Oct 24, 2010
Wow, thanks for both the explanation and a link to a good dictionary :) - bomberapolaca, Oct 25, 2010
2
votes

Jeezzle, the DRAE can can be trusted, but it is limited in the sense that it does not always tell you the geographical distribution of a word or expression. I have used that expression, but I suspected that it is used only in Spain, which is something the dictionary does not tell you. However, the DRAE sometimes tells you that this or that word are used in some countries, and then you can trust what they say, because the amendments have been made by linguists who are natives speakers from that particular region. For example:

alberca.

  1. f. Méx. Piscina deportiva.
updated Oct 25, 2010
posted by lazarus1907
Gracias. - jeezzle, Oct 24, 2010
Si, lexicografia no es el campo facil... - bomberapolaca, Oct 25, 2010
2
votes

!Claro! Mira: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=55469&NEDIC=Si

updated Oct 24, 2010
posted by bomberapolaca
I'd translate it as "and all that stuff" But I'm not a native. - bomberapolaca, Oct 24, 2010
I have found that dictionary and websites can not be trusted. Native sources are the only reliable source. - jeezzle, Oct 24, 2010
1
vote

Entonces es bueno saber que la pesca es mas o menos lo mismo que la pandilla, ¿no? Pero lo que me sorprende mucho es tu opinion, Jezzle, sobre Real Academia Española! No puedo creerlo. Muchas personas, estas quienes aprenden pero tambien las cuales que enseñan español, dicen que RAE es la fuente muy fidedigna. ?Pues, qué está pasando?

updated Oct 25, 2010
posted by bomberapolaca
Que en paises diferentes se dice cosas diferentes. - jeezzle, Oct 24, 2010
Muchas gracias por tu clarificacion, pensaba que en todo el mundo siempre se dice exactamente lo mismo. - bomberapolaca, Oct 25, 2010