No quiero que nadie se muera VS No quiero que nadie muera
Are these just the same or is there some difference? Gracias.
4 Answers
Like with other verbs, that SE changes slightly the meaning and usage of the verb. "Morirse" focuses on the transition, so it can add the idea of an unexpected deaths, so you wouldn't use in a plane crash, for example, where dying is not an unexpected outcome. It can also highlight the idea of a long death. Of course you are not forced to use "morirse", but like in English, you don't have to say "I washed it up" - "I washed it" is enough. Also, you can't say "Morir de risa / de sed / de hambre" or other idiomatic expressions.
Except for maybe Spock in Star Trek, humans use language to convey more than just objective and precise meanings (something no one can do anyway), so languages have a range of expressive resources for people to use them. That SE in morirse is definitely not redundant.
Your question is interesting. I always suspected that using "se" after having said "nadie" (as in your example) was redundant, but I hear it everyday that I'm not so sure. Let's see if somebody can clarify this (for me at least).
It's the same...
although I'd use the second one "No quiero que nadie muera"... it sounds better... in my head at least...
I thought I'd seen this question before but I thought that I'd asked it. Check link text