Home
Q&A
Escaeza - translation help needed please

Escaeza - translation help needed please

1
vote

Escaeza

I think I heard this word used in 'Amar' today.

Is anyone familiar with it? From Google I discovered escaecer which appears to be Asturian.

The context of 'escaeza' is during a very heated argument, so I'm assuming it translates as 'forget it!'

He also seems to say 'calla quien calla', am I hearing correctly? It is a biiiig argument and he's shouting and it's all very rapid!

Thanks in advance smile

1186 views
updated Nov 2, 2010
posted by galsally

3 Answers

1
vote

As you found yourself from that very same Wictionary reference, the word "escaecer" is Asturian, not Castillian.While Asturias is nowadays a part of Spain, like many other former kingdoms that eventually united to form the bigger country, it preserves its own language and several of its cultural customs.

Asturian is similar to modern Spanish (Castellano), but it is also similar to Portuguese.

Escaecer in fact looks a lot more like the Portuguese word for "to forget": esquecer.

So, yes, in the context you read it, the speaker is probably telling the other person to "forget it!" - but he used Asturian, not Spanish.


Edit:

If this dialogue is taking place between two or more people from Asturias or other region, you may have a hard time understanding what they say, much like you might if you heard a heated argument involving Irish or Scottish people.

updated Nov 2, 2010
edited by Gekkosan
posted by Gekkosan
3
votes

Good morning, Sally.

I found this in the RAE:

escasear.

  1. tr. Dar poco, de mala gana y haciendo desear lo que se da.

  2. tr. ahorrar (? evitar o excusar algún trabajo, riesgo, etc.).

  3. tr. Arq. y Carp. Cortar un sillar o un madero por un plano oblicuo a sus caras.

  4. intr. Dicho de una cosa: Faltar, ir a menos.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

updated Oct 20, 2010
posted by --Mariana--
0
votes

Hi Marianne and Gekko, Thanks for replying.

I too wondered about the word 'escasear' Marianne, I've come across it in a novel (Meaning no. 1), but I thought it didn't quite fit, the imperative from that verb would be 'escasea.' I coulodn't be 100% certain though!

'Escaeza' took me offguard because the young man who uses it is the oldest son in an 'educated' family living in Madrid and the whole family are generally very clear in their speech. I don't understand why this word came in.

Maybe I need to look on Amar's forums, sometimes I find out extra details there. smile

updated Oct 20, 2010
posted by galsally