Hug your daughter for me
Frustrating that I can't think of for here, the translation wants "para". Abraza a tu hija para mí, but I'm not sure. Gracias.
4 Answers
In any case "por mí". With "para" it would mean that you receive the hug yourself, as "para" indicates the "addressee". We normally say "Dale un abrazo de mi parte", though.
By the way, could you post a comment here for me?
Hi, Jeezz!
It is "abrázala por mí"
In some regions (not Spain) it is common to hear "abrázame a tu hija de mi parte"
What if you said "que la me abraces" or something, with the "me" pronoun in there for "for me"? or "abrázame a tu hija"? Gracias.