What does this mean? The spelling may be incorrect..
but its something like this..."Un pedaso de ti siempre estare conmigo donde sea que estas..... aunque se que no es iqual por ti." Anybody know?
3 Answers
I think this is the correct spelling, with tildes...
Un pedazo de ti siempre estará conmigo, donde sea que estás...aunque sé que no es igual por ti.
Should it be "donde quiere" - "where ever"? I've seen this phrase used similar to "cualquiere" - "whichever"
"pedazo" not pedaso?
A piece of you will always be with me
A part of you will always be with me wherever you are...even if it isn't the same for you