Snob Slang I
Lately we've had several fun games for guessing regular, every day English and Spanish slang.
So here's a new twist for you. There's a different sort of slang we haven't studied much; the slang of the well bred, the privileged, and the pampered. The speech of the rich snobs of old!
I have a few wonderful books full with this nonsense; so if you all like it, I can post a few more.
The challenge is this: Figure out what this character is saying, and put it:
a. In plain English
b. In Spanish
You get bonus points if you can tell (without peeking) where I got this from!
Everyone's invited to give it a try; I figure some of it is probably equally puzzling to native English speakers as to English students!
If you are a Brit (or a Snob), and you know right away exactly what this means, please refrain from answering immediately! Give the rest a chance to puzzle it out!
Let's get warmed up with this one:
"But while technically not a resident of Totleigh Towers, he helped the Vicar vet the souls of the local yokels in the adjoining village of Totleigh-in-the-Wold, and that was near enough to make this sudden popping up of his deepen the apprehension I was feeling."
10 Answers
But while technically not a resident of Totleigh Towers, he helped the Vicar vet the souls of the local yokels in the adjoining village of Totleigh-in-the-Wold, and that was near enough to make this sudden popping up of his deepen the apprehension I was feeling."
But while he really didn't live at Totleigh Towers, he helped the clergyman to treat the spiritual needs of the local bumpkins in the nearby village of Totleigh-in the Wold, and that was close enough to allow my apprehension to deepen when he suddenly showed up out of no where.
Pero aunque en realidad no vivía en en Totleigh Towers, ayudaba al clérigo a tratar las necesidades espirituales de los rústicos locales en la aldea vecina en Totleigh-on-the-Wold , y eso lo ponía lo suficientemente cerca como para profundizar mi aprensión cuando él se apareció repentinamente de la nada.
Ok, this wasn't so hard. I'll try to find a trickier quote for the next one.
And MacFadden correctly indicated, this was an excerpt from "Stiff Upper Lip, Jeeves", from PG Wodehouse, one of the great representatives of classic British Humor. He made a specialty of poking fun at the English upper classes, and playing outrageously with the stereotyped image that Americans had of the British at the time. Even today, a lot of the "English Butler" imagery comes more from Wodehouse's writing than from the reality of such servants' life and performance.
I have long wanted to do something with these books, because the writing is really very good - and the stories are very, very funny!
I didn't get where it was from.
Original:
"But while technically not a resident of Totleigh Towers, he helped the Vicar vet the souls of the local yokels in the adjoining village of Totleigh-in-the-Wold, and that was near enough to make this sudden popping up of his deepen the apprehension I was feeling."
Plain English
But while technically not a resident of Totleigh towers, he helped the Vicar look after the souls of the local simple-minded rustics in the adjacent village of Totleigh-in-the-Wold, and that was sufficient to make his sudden appearence worsen the apprehension I was feeling.
Español
Pero aunque no fuera un residente de Torres de Totleigh en teoría, ayudaba al párroco someter a investigación las almas de los ordinarios del pueblo vecino de Totleigh-en-la-Colina, y por eso, su llegada repentina fue suficiente para empeorar la aprehensión que yo sentía.
While he was nou tehnically a resident of Totliegh Towers, he helped the priest check the spiritual health of the local hicks iof the neighboring village of Totleigh. He sudden appreance was close enough to further my suspicions.
Mientras no era tecnicamente un residente de Torres de Totleigh, ayudó al sacerdote comprobar la salud espiritual de los simplones locales de pueblo vecino de Totliegh in the Wold. Su apariencia súbito estuvo suficiente cercade ello para profundizar mi sospechas.
Here is my version of the Spanish translation, for reference if anyone's interested - although as I already pointed out, there are some very good ones already.
"Pero aunque técnicamente no era un residente de Totleigh Towers, él ayudaba al Párroco a velar por las almas de los rústicos de Totleigh-in-the-Wold, la aldea vecina, y eso quedaba lo suficientemente cerca como para hacer que su súbita aparición profundizara la aprensión que venía sintiendo."
I will give this a whirl, only because I know you will fix my Spanish:
"But while technically not a resident of Totleigh Towers, he helped the Vicar vet the souls of the local yokels in the adjoining village of Totleigh-in-the-Wold, and that was near enough to make this sudden popping up of his deepen the apprehension I was feeling."
Even though he didn't exactly live in Totleigh Towers, he did assist the local minister in judging the spiritual standing of the bumpkins in the next village over, Totleigh-in-the-Wold. This fact in itself was enough to give me a bad feeling about him when he suddenly showed up on the scene.
(My own way of coming close to this in Spanish....)
No vivió exactamente en Totleigh Towers, pero lo ayudar el pastor local, juzgando el estado spirituál de los ignorantes en el pueblo circado, Totleigh-in-the-Wold. Este informacion fue suficiente para me dí un malo impresión de el cuando lo aparació de repente en la escina.
Sorry Gekko, but can I just add a bit of silliness?
Referring to the word 'chap', there's an English colloquialism/joke which plays on 2 meanings of it....
"Put your bum away, you'll get a chap on it......"
"But while technically not a resident of Totleigh Towers, he helped the Vicar vet the souls of the local yokels in the adjoining village of Totleigh-in-the-Wold, and that was near enough to make this sudden popping up of his deepen the apprehension I was feeling."
But while technically not a resident of Totleigh Towers, he helped the Vicar hear confession of the local townspeople in the adjoining village of Totleigh-in-the-Wold, and that was physically close enough to make his sudden appearance deepen the apprehension I was feeling.
Sin embargo, aunque técnicamente no es una residente de Totleigh Torres, ayudó al Vicario oír la confesión de los pobladores locales en el pueblo colindante de Totleigh-en-the-Wold, y que era físicamente lo suficientemente cerca como para profundizar en su repentina aparición de la aprensión que sentía .
Can I get the bonus points without addressing the main question? It's from P. G. Wodehouse's Jeeves stories!
O.K. amigo voy a tratar. I never understood those guys but here goes...
Snoblish: "But while technically not a resident of Totleigh Towers, he helped the Vicar vet the souls of the local yokels in the adjoining village of Totleigh-in-the-Wold, and that was near enough to make this sudden popping up of his deepen the apprehension I was feeling."
English: "But while technically not a resident of Totleigh Towers he helped the clergy cleanse the souls of the towns people in the next villiage, and that was enough to awaken the apprehension I was feeling".
Spanish: 'Pero mientras técnicamente no un residente de Torres de Totleigh ayudó a los clérigos limpiar las almas de las personas del pueblo contiguo, y eso fue suficiente en despertar la aprensión que me sentía'