Home
Q&A
Ojalá no fuera así

Ojalá no fuera así

1
vote

Is this "I hope it wasn't like that" or "Thank goodness it wasn't like that" or does it totally depend on context? Gracias

2980 views
updated Sep 26, 2010
edited by --Mariana--
posted by jeezzle
"Ojalá" needs an accent. :-) - --Mariana--, Sep 26, 2010
Great answers so far guys. ;) - jeezzle, Sep 26, 2010

6 Answers

2
votes

Van a aumentar los impuestos, ojalá no fuera así. El perro de mi amiga esta muy enfermo, ojala no fuera así. In both cases express a wish. You can replace the phrase with: "Quisiera que no fuera asi".

updated Sep 26, 2010
posted by Av41500803
1
vote

While were discussing this meaning, could someone explain the English rules for me.

I wish that it were....(is were subjunctive in English)?

I wish that it was...(is was indicative in English)?

and since ojalá requires the subjunctive after it......?????

updated Sep 26, 2010
posted by 0074b507
"I wish that it were/was" are both considered correct today, but "were" is preferred (subjunctive) - pesta, Sep 26, 2010
1
vote

Loa:

I understand your response when you said:

"Ojalá no fuera así" would be "I hope it wasn't like that"

How would you express "Thank goodness it wasn't like that"?

Thank you for your answers.

updated Sep 26, 2010
posted by --Mariana--
Yo diria, "gracias a Dios no fue asi. - Av41500803, Sep 26, 2010
Yes, that's exactly what I'd translate to, gracias a Dios no fue así - LoaEtayo, Sep 26, 2010
1
vote

In my opinion it depends on what do you think in English... For me, "I hope it wasn't like that" means "it is like that, but it would be better if it wasn't that way", and "Thank goodness it wasn't like that" means "hopefully it wasn't like that".

If that distintion is not just for me, but for everyone, "Ojalá no fuera así" would be "I hope it wasn't like that", because in Spanish it does mean it is like that.

Please, let me know if I'm wrong...

updated Sep 26, 2010
posted by LoaEtayo
No offense but both of your English interpretations are incorrect. "I hope it wasn't like that" = I hope it wasn't like it seemed / like you said. "Thank goodness it wasn't like that" = I'm glad that it wasn't like that / wasn't a bad thing. - jeezzle, Sep 26, 2010
1
vote

I immediately thought of both meanings when I read the title of your question.

Let's see what the natives and advanced speakers have to say. grin

updated Sep 26, 2010
posted by --Mariana--
1
vote

Looks to me like I wish [that} it weren't so. (put the that in there when you make it Ojalá que no fuera así.)

updated Sep 26, 2010
posted by 0074b507
que is optional with Ojalá - BellaMargarita, Sep 26, 2010
I know, but thanks. I just meant if he said ojalá que... to include the "that" - 0074b507, Sep 26, 2010