Home
Q&A
How do you say "whatever will be will be" in Spanish?

How do you say "whatever will be will be" in Spanish?

1
vote

how do you say whatever will be will be in spanish.

20387 views
updated Sep 25, 2010
edited by Nicole-B
posted by veemac82
Welcome to the forum! - Nicole-B, Sep 24, 2010

10 Answers

4
votes

Welcome.

You obviously did not grow up with a mother who loved Doris Day.

updated Sep 25, 2010
edited by KevinB
posted by KevinB
Obviously you did Kevin. So did I. - fontanero, Sep 25, 2010
4
votes

qué será será = what will be, will be

Did you see "The Man Who Knew Too Much," with Doris Day and Jimmy Stewart.

Doris Day sings this song in the movie.

updated Sep 25, 2010
posted by Maria-Russell
Grammatically incorrect, but very famous. - KevinB, Sep 24, 2010
3
votes

Opciones; 1.- Lo que será será. 2. Lo que ha de ser será

updated Sep 25, 2010
posted by queenbee7
This is a more accurate *translation* than the song lyrics. - Maureen-Early, Sep 25, 2010
3
votes

This might help: http://en.wikipedia.org/wiki/Whatever_will_be_will_be

updated Sep 25, 2010
posted by Maureen-Early
3
votes

que sera sera Pictures, Images and PhotosQue Sera Sera Pictures, Images and PhotosQue Sera, Sera Pictures, Images and Photos

updated Sep 25, 2010
edited by Brynleigh
posted by Brynleigh
1
vote

FOr tose who havent heard this. Michel Thomas claims to have taught Doris Day.

updated Sep 25, 2010
posted by El_Hitch
That short sentence must have taken all of about 10 seconds to perfect :) - ian-hill, Sep 25, 2010
Not just the 2 words, but spanish as a whole - El_Hitch, Sep 25, 2010
1
vote

Or, lo que sucede, sucede

updated Sep 24, 2010
posted by Ashlita
0
votes

alt text

If this is grammatically incorrect, how about "Vaya con Dios, my darling"? Sung with the accent on the first syllable of Dios and she addresses her "darling" with the Usted Imperative.

How about this, is this grammatically correct. How about the price on that sheet music! $.40 cents!

updated Sep 25, 2010
edited by Maria-Russell
posted by Maria-Russell
"Que Dios te acompañe" - Mokay, Sep 25, 2010
Thank you - Maria-Russell, Sep 25, 2010
0
votes

I just would like to say that there are two ways of translating anything said in any language to a target language; literal and normalize translation. Most of the time literal translation sounds a little funny as is the case in "Que será será". But I sure love the song!

updated Sep 25, 2010
posted by Myneg
0
votes

If this is grammatically incorrect, how about "Vaya con Dios, my darling"? Sung with the accent on the first syllable of Dios and she addresses her "darling" with the Usted Imperative.

updated Sep 25, 2010
posted by Bellator
I've actually seen love letters written using the Usted form. Also, song lyrics and poems tend to have more leeway in general (compared to prose) when it comes to which syllable to place an accent on. - Maureen-Early, Sep 25, 2010
Thank you for that, I stand corrected. But I still do not believe that the American songwriter was as well informed as you! - Bellator, Sep 25, 2010