please help me with a spanish word which I can't find in my dictionary.
Jose A. Rivera (Patillas, P.R. Puerto Rico) has written a rather negative review of my new book, on amazon.com. "Understanding Thinking"
Using my dictionary, and my school level latin, I think I understand most of his comments, but I cannot find a translation for 'divigaciones'. Please can someone tell we what that word means - and if youhave time, translate the whole paragraph for me - Thank you very much.
Carece de validez científica,
Este documento carece de una lista de referencia. No utiliza el estilo apropiado para una investigación seria. Parecen más las divigaciones del autor. Por otro lado, al acceder a los supuestos mapas a través de una página de la Internet, el lugar no existe.
Hi Mr Evans:
I think what he means is "divagaciones" which means thing you do when you digress or go around things or wander away from the main topic. He mis typed the word
well - if you go to www.lulu.com/content/1224917 - you can preview the first 100 pages or so for free, including chapter 2 on neural network. If you go to www.amazon.com and find it there, "Understanding Thinking" - you can use their 'search inside' facility, which is very good now. That is where I will be posting a response to this review - next week. Bye
lol, they ALL work :D
Which word is it chica!!!'
nice! so is it more like studying the brain or teaching/ changing how it learns/ perceives information... if it is the first, i TOTALLY change my answer before... i want to be a psychobiologist with a minor in neurology ( hopefully in will study child brain development in response to trama, drugs, etc....).. but ya, what is your book about (like, how is it written'')
Perfect. Thank you.
Maybe you English are more sensitive than we Americans.
In this case, I don't think there is one single style that is appropriate, but rather several or many, and the author is just saying that the style used was inappropriate (not one of the appropriate styles).
As to your second point, I agree with you. "On the other hand" doesn't really make sense in English here (I was just tweaking the other poster's translation). "Furthermore" might be one option here.
Even better. Can you tell is he is saying 'an' appropriate style or 'the' appropriate style. We English are very sensitive to definite and indefinite articles.
it would make more sence logically if he said 'Also when I tried' but you both think he is saying 'On the other hand,' as if not being able to find the web site was a good thing.
May I tweak your translation?
This document lacks a reference list. It doesn't use an appropriate style for a serious investigation. It seems more like the author's meanderings. On the other hand, when I tried to access the maps that were supposed to be found on the Internet, the site didn't exist.
No really it IS FUN. learning and thinking is fun. 10 yrs + and we did a project with dyslexic prisoners - and that was really good fun. Leaving now.
long paragraph but i think i can help.
Let me think hOw do i put this in scientific language.
haha... good fun'? sounds like it is NOT fun!! but probably interesting... what age kids do you work with'
lol, well, you're teaching ME spanish :D
no I am not a Theory Of Knowledge teacher - more an Application of Knowledge Worker - designing computer systems mostly - but we do a lot of work with kids who have problems in the education system because they have difficulties processing text - so we teach them high level thinking skills using systems diagramming techniques instead. It good fun.
lol, are you a spanish teacher'''