¿Cómo te fue?
Hola a todos:
Estaba pensando en el uso de la expresión «¿Cómo te fue», por ejemplo en las siguientes oraciones:
?¿Cómo te fue en el exámen? - How did your test go?/how was your test?
?¿Cómo te fue en la escuela hoy? - How was school today?/How did school go today?
Y me preguntaba si, en este caso, el verbo «fue» se deriva del verbo «ir» o del «ser». Por favor, ¿alguien me podría decir algo sobre este asunto?
Gracias a todos de antemano. ![]()
5 Answers
Hey, I never heard of ¿Cómo te fue en el exámen?I don't know if this is the correct one but my Spanish friends have always asked it to me like "¿Cómo te fue el exámen?" so in that situation it means "ir" I think.
. Because we also say ¿Cómo te va todo?" right?
Ella era/fue mi amiga.- She was my friend
Ella se fue conmigo.- She went with me.
?¿Cómo te fue (en) el exámen? - How did your test go?/how was your test?
?¿Cómo te fue (en) la escuela hoy? - How was school today?/How did school go today?
Despite these examples, there are no relations between "ir" and "ser".
I would not use the "en" in these sentences.
¿Cómo te fue el exámen?
¿Cómo te fue la escuela hoy?
I've puzzled over this question a number of times. Since ir and ser preterite are indistinguishable without context, I wonder if this is really a beautiful confluence of meaning as well as verbage. I've asked myself, what is the difference between "How was it?" and "How did it go?" My personal conclusion each time is that the nuance of difference is too unimportant to define.So, to me, when I hear "fue" I don't care which verb it is, because they mean the same.
Izan, esto es facil, cámbialo a presente:
cómo te va...como te fue![]()
¿Cómo te va? How are you today?
Actually I am told in Mexico for example they say: Cómo te fue? Same meaning .
De cualquier manera, lo dice la "biblia":
ir bien 1. loc. verb. coloq. Dicho de una cosa: Desarrollarse satisfactoriamente.satisfactoriamente.
satisfactoriamente.