Home
Q&A
Querer in an "if" clause

Querer in an "if" clause

1
vote

i'm trying to translate a question and I'm confused as to how best use the "si" clause

"If you wanted professional support, do you think you would you be able to access what you need?"

Si quisiera el apoyo de profesionales, ¿crees que serías capaz de acceder a lo que usted necesita?

I'm thinking of it in terms of "If you were to want" support....

3580 views
updated Sep 20, 2010
posted by cdawgbnell
Can't help you with the Spanish but I can say that "if you wanted" & "if you were to want" have the exact same meaning, "If you were to want" is just a strange tentative thing that we say to make something sound more polite. I assume it doen't translate. - rabbitwho, Sep 20, 2010

4 Answers

2
votes

There is only one problem: "quisiera" uses "usted", which is formal, while "crees" uses "tú", which is informal. They don't mix well together like that.

updated Sep 20, 2010
posted by lazarus1907
1
vote

smile Thanks for all your input!

I've decided on:

"Si quisiera el apoyo de profesionales, ¿cree usted que sería capaz de acceder a lo que usted necesita?"

updated Sep 20, 2010
posted by cdawgbnell
1
vote

Contrary to fact doesn't mean that the person being addressed doesn't want help, but that their future need for help is hypothetical and cannot be declared. The sentence looks correct to me.

updated Sep 20, 2010
posted by lorenzo9
0
votes

Since you chose the subjunctive (and the past tense in English for future time) for the if clause you are saying that it is contrary-to-fact (that you do not want the help of a professional). Remember that the present tense subjunctive is not used in if clauses.

Read the tip-off's at the bottom of this article

updated Sep 20, 2010
edited by 0074b507
posted by 0074b507