Home
Q&A
G A M E What's Wrong With This Sentence

G A M E What's Wrong With This Sentence

21
votes

I thought this game might be useful for learning common errors and mistakes that English speakers make when learning Spanish.

Perhaps you can think of some false friends in Spanish or you can draw on personal experience with mistakes that you have made in your journey to become proficient in Spanish.

I'll start us off with a spanish sentence and 'a' translation, the next person can tell us what's wrong with it and then supply a new sentence and it's 'seeming' translation and so on.

The format will be:

Given: ¿Compraste los billetes para el cine?

It looks like it means: Did you buy the tickets for the movies?

But it should say: ¿Compraste las entradas para el cine?

Reason: billete = travel ticket entrada = ticket of entry to a movie,theatre, show etc

New Sentence:

It looks like it means:

Given: Estoy mirando para mis llaves.

It looks like it means: I am looking for my keys.

25049 views
updated Dec 19, 2011
posted by Kiwi-Girl
I'm off to work for now but never fear your answers will not go unnoticed :) I will be back to moderate later this arvo :) - Kiwi-Girl, Sep 16, 2010
You would think as much as I screw up it would be easy to write something screwed-up. This was kind of tough. - MattM, Sep 16, 2010
je je lol :) - Kiwi-Girl, Sep 16, 2010
Wicked thread, MC! - galsally, Sep 20, 2010
Thanx Galsally, glad you found us :) - Kiwi-Girl, Sep 20, 2010

114 Answers

8
votes

should it not be buscando as mirando is to look 'at' something

Given: Estoy mirando para mis llaves.

It looks like it means: I am looking for my keys.

But it should say: Estoy buscando mis llaves

Reason: mirar means 'to look at' so you need buscar 'to look for' which doesn't need 'para' ('mirando para' doesn't exist)

New Sentence:

It looks like it means:

updated Nov 3, 2010
edited by Kiwi-Girl
posted by Lisathomasmaria
Good on you for joining in, well done you're quite right, I've edited your question so that it is in the right format, do you want to fill in a new sentence for the next person? - Kiwi-Girl, Sep 16, 2010
ooops looks like Scott has beaten you to it, we'll look out for your next post :) - Kiwi-Girl, Sep 16, 2010
7
votes

Given:Mi abuela es sentada. It looks like it means: My grandmother is sitting.

To me, it looks like it means "my grandmother is seated" or maybe "sitting down"- rather than being in the process of sitting... and really, I think this could actually already be correct in a passive sense- I'm guessing you were playing a trick with ser/estar though, right? So...

But it should say: Mi abuela está sentada

Reason: In this case I think you mean to refer to your grandmother's position- which definitely requires the use of estar instead of ser. (Somebody please let me know if I'm wrong about the passive use of ser+past participle with an action- I'm still wrapping my head around that)

New Sentence: Mi hermana está embarazada.

It looks like it means: My sister is embarrassed.

updated Nov 3, 2010
posted by la-maestra-roja
lol - that's a goodie maestra :) - Kiwi-Girl, Sep 16, 2010
Excellent GAME Maria and maestra! Just to recap estar---temporary and ser---permanent - vkkmkk, Sep 18, 2010
Although this is a common recommendation, it is not perhaps the best way to think of using ser vs estar, have a look at this http://www.spanishdict.com/answers/7690/ser-estar :) - Kiwi-Girl, Sep 20, 2010
6
votes

New Sentence: Soy un doctor

It should be: Soy doctor (In Spain, soy medicowink )

Nueva frase:

¿Hicistes los deberes?

It looks like it means: Did you do your exercises?

In this sentence there is a very typical native speakers mistakewink

updated Nov 3, 2010
posted by 00494d19
oops- we posted at the same time- but that's a great one to point out- everyone likes to put the 's' on the end of 'tu' conjugations after learning the present ind.- this should be "hiciste", right? - la-maestra-roja, Sep 16, 2010
guau! what an honor Heidita, thanks for joining in, I bet you have a few goodies up your sleeve, you must come across 'un montón de errores' on SD :p - Kiwi-Girl, Sep 16, 2010
In Argentina we say "soy doctor" or "soy médico", but "soy doctor" is more usual :) - Benz, Sep 16, 2010
6
votes

Given: Mi hermana está embarazada.

It looks like it means: My sister is embarrassed.

But it should say: Mi hermana está avergonzada

Reason: "embarazada" means pregnant and "avergonzada" means embarrassed.

New Sentence: Soy un doctor

It looks like it means: I am a doctor

updated Nov 3, 2010
posted by --Mariana--
another goodie, a trap for young players that one! - Kiwi-Girl, Sep 16, 2010
I know that one Marianne as I have made that same misatke :red: rofl hahahha :) - FELIZ77, Sep 16, 2010
Except that I said Estoy embarazada many years ago lol - FELIZ77, Sep 16, 2010
5
votes

Jim y yo nos besa. Nos acts like a direct object pronoun in this context and would literally be (he,she,it) kisses us.

By correctly conjugating the verb the action becomes reflexive. Jim and I kiss each other (kiss ourselves).

Jim y yo nos besamos.


I wish that we looked like that. ( A couple of chicks looking at a hot chick) one says........

Deseo que parecemos como esa.

updated Nov 3, 2010
edited by MattM
posted by MattM
If I'm correct there are three things wrong with that sentence. Whose gonna take a shot? - MattM, Sep 16, 2010
Hey Matt, nice to have you join in :) Did you remember to click 'newest'? - Kiwi-Girl, Sep 16, 2010
I thought I did. I may have missed the gun. - MattM, Sep 16, 2010
Obviously not. Sorry dear. What we gonna do? - MattM, Sep 16, 2010
no worries, lol, we can stick with yours :) - Kiwi-Girl, Sep 16, 2010
5
votes

Given Sentence: Cuando estaba niña hablaba mucho.

It looks like it means: When I was a girl I talked a lot.

But it should say: Cuando era niña hablaba mucho.

Reason: This one's actually a little tricky to describe. I think the closest rule that it fits is that it's a description- which means using 'ser' is necessary rather than 'estar'. It's also a permanent state of being in that when you were a little girl, but then became something different- a teenager, an adult, etc....

New sentence: Ella le lo dio (a él).

It looks like it means: She gave it to him.

updated Nov 3, 2010
edited by la-maestra-roja
posted by la-maestra-roja
very good :) - Kiwi-Girl, Sep 16, 2010
3
votes

Given: ¿Hicistes los deberes?

It looks like it means: Did you do your exercises?

But it should say: ¿Hiciste los deberes?

Reason: No "s" on the end of the preterit tú form

New Sentence: Cuando estaba niña hablaba mucho.

It looks like it means: When I was a girl I talked a lot.

updated Oct 15, 2010
posted by --Mariana--
Nice to have you here :) ah those tricky ser/estar/preterite/imperfects lol - Kiwi-Girl, Sep 16, 2010
3
votes

There's two here to try! Fun...

Given Sentence: Soy un doctor

It looks like it means: I am a doctor

But it should say: Soy doctor

Reason: professions don't require the use of the indefinite article... just one of those funky language things as far as I know

Given Sentence: No pisar en el muro.

It looks like it means: No...ahem... micturating on the wall.

But it should say: No se pisa en el muro. OR No se trepa en el muro.

Reason: 'Pisar', to tread/walk, is ok if you don't want people walking on the wall (maybe it's a low garden wall???) - it just looks interesting to English speakers. Trepar is maybe more appropriate for walls in general though. I think you could also use 'andar'...

Also, I thought this kind of wanted the use of an impersonal 'se', but that was just a guess.

New sentence: Ella le lo dio (a él).

It looks like it means: She gave it to him.

updated Oct 15, 2010
posted by la-maestra-roja
Wow, hang around here long enough and you'll even learn the odd new English word or two! Awesome and very handy to know lol - Kiwi-Girl, Sep 16, 2010
It really means, Don't walk on the wall (yes, it was a sign in a garden) - Echoline, Sep 16, 2010
3
votes

New sentence: Mi hermana está embarazada.

It looks like it means: My sister is embarassed

It really means: Well, she might be embarassed, depending on the circumstances, but the sentence really says, "My sister is pregnant."

Reason: You don't want to mix this up because you don't want your brother-in-law to punch you

New sentence: No pisar en el muro.

****It looks like it means**:.....well, you know what it looks like it means. It doesn't!

updated Oct 15, 2010
edited by Echoline
posted by Echoline
lol :) - Kiwi-Girl, Sep 16, 2010
3
votes

It should say: Estoy buscando mis llaves.


Given:Mi abuela es sentada.

It looks like it means: My grandmother is sitting.

updated Oct 15, 2010
edited by scottdoherty
posted by scottdoherty
nice one :) - Kiwi-Girl, Sep 16, 2010
3
votes

Last Sentence: Hoy es la primera día de el resto de su vida.

It looks like it means: Today is the first day of the rest of your life.

día is masculine = primer día, de el (contraction) becomes del.

Hoy es el primer día del resto de su vida.


New Sentence: Pensé que voy a ir pero decidido quedar.

Sounds like: I thought I was going to go but decided to stay.

updated Sep 20, 2010
posted by MattM
3
votes

Given: Deseo que parecemos como esa.

Should be: Deseo que nos parezcamos a ella.

Reasons: I found this one tricky but as you can see I made four changes.

Deseo que .... needed the subjunctive parezcamos

nos parezcamos - the verb should be parecerse not parecer if we want to express - to look like someone etc

a not como

and the last one I wasn't sure if you needed a noun to use an adjective 'esa' so I changed it to ella? but that may have been unnecessary.

New Sentence: No me realicé.

Looks like it says: I didn't realize.

updated Sep 19, 2010
posted by Kiwi-Girl
Good catch on the verb, subjunctive yes, reflexive excellent. The only thing I would have done different would have been to change esa from a demonstrative adjective to a demonstrative pronoun ésa. - MattM, Sep 16, 2010
gracias :) Please feel free to help anyone else here Matt, incase I miss something! (quite likely knowing me, lol) - Kiwi-Girl, Sep 17, 2010
2
votes

Given Sentence:

¡Abre tus ojos! El hombre se puso su camisa.

Looks like it says:

Open your eyes! The man put on his shirt.

Should say:

¡Abre los ojos! El hombre se puso la camisa.

Reasons:

In Spanish a definite article is used for things such as body parts, clothing, etc. instead of the possessive pronoun.

New Sentence:

Actualmente, la gusto mucho mi sobrina. Es una buen chica.

Looks like it says:

Actually, I like my niece a lot. She's a good kid.

updated Oct 25, 2010
posted by --Mariana--
Welll..hmmm, ok... But I think "se puso su camisa" is not entirely wrong. "La camisa" is preferred in this case, but I think that if you said it the other way, nobody would give you funny looks. - Gekkosan, Oct 25, 2010
2
votes

New Sentence:

Estoy 21 años y me voy en una fecha.

Looks like it says:

I'm 21 and I'm going on a date.

Should say:

Tengo 21 y tengo un cita

Reason: Tener is used with age.

I'm not sure about the second part of the sentence, but ... I tranlated it to I'm 21 and I have a date.

updated Oct 25, 2010
edited by debdelafuente
posted by debdelafuente
Well done Deb, just remember to click on newest before you start as you seem to have picked up an older post instead of doing Marianne's below. You're quite right with tener for age, if you want to say 'I'm going' you could use 'voy en una cita', :) - Kiwi-Girl, Oct 25, 2010
nice to have you joining in :) - Kiwi-Girl, Oct 25, 2010
2
votes

New Sentence:

Estaba hablando con mi madre cuando sonó el teléfono.

Looks like it says:

I was talking to my mother when the telephone rang.

Should say: Sorry, but I think this is fine!

New sentence:

No estoy de acuerdo con el argumento. No hace sentido.

Looks like it says:

I don't agree with the argument. It doesn't make sense.

updated Oct 22, 2010
posted by Ralf_Schnurrbartwachser
You're right...there were no errors in my sentence. :-) - --Mariana--, Oct 13, 2010
What a tricky one, Marianne I never would have expected that from you je je :) - Kiwi-Girl, Oct 13, 2010