Home
Q&A
G A M E - The Subjunctive

G A M E - The Subjunctive

45
votes

Yes it's time to tackle the big one! The subjunctive:

Just like the previous 'Por vs Para' and 'Preterite vs Imperfect' games, this is how you play:

I will start the game off with a sentence that I feel needs the subjunctive:

The next person's entry should look like this:

Given: restate the given English sentence

Translated: translate it into Spanish

Reason: state the reason why (or why you did not) use the subjunctive

New: give a sentence of your own (in English) that you feel needs the subjunctive

Remember that often the sentence will be correct whether you use the indicative or the subjunctive - the important thing is to understand what exactly you are conveying when you choose to use the subjunctive over the indicative:

Quizás participamos en el espectáculo. Perhaps we'll take part in the show. [Indic.: probable]

Quizás participemos en el espectáculo. Perhaps we'll take part in the show. [Subj.: doubtful]

There are lots of rules and guides around regarding the subjunctive which will definitely help you to lay the groundwork for when and when not to use it. Here's one reference article that provides some such information.

About.com A reference article regarding the subjunctive

If you're just new to using the subjunctive the following statement may not make much sense to you but the further along you go in understanding it's use, a helpful grammarian suggests - "try to think of using the subjunctive at times

when you don't want to specifically make any declaration.

HOT TIPS RE THE SUBJUNCTIVE:

Practice with [ past tense (main verb) + imperfect subjunctive], which always works.

The present subjunctive is mainly used when the main verb is in present, future or imperative. For all other tenses (6 of them), imperfect subjunctive is normally used instead.

Si (except in very rare cases) is never followed by the present subjunctive.

Si (if) makes assumption what follows to be true.

Uncertainty does not imply subjunctive

Given Sentence:

She looks as if she had never broken a plate in her life.

*(Equivalent I think to our: 'She looks as if butter would not melt in her mouth.')

78708 views
updated Jun 13, 2013
edited by Kiwi-Girl
posted by Kiwi-Girl
I am very grateful for this game, but do have to say, "God, help us!" - Echoline, Sep 13, 2010
MC, ¡tu creas los mejores juegos! - pesta, Sep 13, 2010
@ Echo ja ja, come on, the best way to learn is to jump in and be prepared to laugh at your mistakes - we all are lol :) @ Pesta , muchisimas gracias & thanks for being the first taker :) so brave lol! - Kiwi-Girl, Sep 13, 2010
L O V E I T!!!! - Jason7R, Sep 13, 2010
nice work around the 'capitals' issue lol :) Must be your turn then Jason! - Kiwi-Girl, Sep 13, 2010
Whew...I'm going to play because I need the practice, but I agree with Echoline..God help us! - --Mariana--, Sep 14, 2010
Yay, more the merrier :) - Kiwi-Girl, Sep 14, 2010
Oh dear, I really need practice on this but I need to go back and review lessons from this summer first... - schemmn, Sep 25, 2010
Just jump in Schemmn, we're all here to learn and help - making mistakes and having them corrected is a great way to learn :) - Kiwi-Girl, Oct 8, 2010
Great idea Kiwi! - 00a4c226, Dec 22, 2011
I took one look and fainted back into the bath... - annierats, Jan 5, 2012
Thanx Coffee - @ Annie rofl! - Kiwi-Girl, Jan 5, 2012
Ha, kiwi,I may yet dry myself and re-appear. - annierats, Jan 25, 2012
por favor no el subjunctivo - readytodictate, May 3, 2013
come on, give it a whirl :) - Kiwi-Girl, May 3, 2013

369 Answers

27
votes

Hi guys, as Coffee doesn't seem to be around much any more I'll do my best to help with corrections when I can but I will say "caveat emptor" jeje - I'm still learning too and definitely not infallible on the subject of the subjunctive - Kiwi Girl

enter image description here

Hello there!

I am your moderator for this interesting and endless thread smile

Let's have fun while we learn

wink

Thank you for participating!

alt text

updated Apr 21, 2013
edited by Kiwi-Girl
posted by 00a4c226
Perfecto, gracias Coffee :) - Kiwi-Girl, Jan 9, 2012
'-' De nada! - 00a4c226, Jan 9, 2012
You got my vote, I might even have a go at the game :) - MaryMcc, Jan 10, 2012
Me too, Mary! Voting and playing! - MLucie, Jan 10, 2012
What an idea! I wish I could vote twice! - rabbitwho, Jan 10, 2012
Thanks, Coffeelate!! - Goldie_Miel, Jan 10, 2012
Yay - this is more like it ;) - Kiwi-Girl, Jan 10, 2012
allá va mi voto amiga:) - 00494d19, Jan 11, 2012
Wow! :O This is better than winning the lotto! :D - 00a4c226, Jan 11, 2012
Te doy mi voto :) - FELIZ77, Jan 12, 2012
y otro - patch, Feb 1, 2012
10
votes

Si tuviera una galleta, me la comería.

The (si) expresses doubt which triggers the subjunctive. Comería is the conditional tense because it is dependent (conditional) on having the biscuit.


New sentence: I had hoped to someday be successful but I fear that it won't happen.

updated Mar 2, 2013
edited by MattM
posted by MattM
oh pobrecito :( - Kiwi-Girl, Sep 13, 2010
"Si" uses indicative for real conditions, and imperfect subjunctive with hypothetical or unreal ones. "Si tuviera una galleta me la comería". - lazarus1907, Sep 13, 2010
Hmm I didn't think about that when I wrote it, the English is funny isn't it - we use 'had' a past tense but really we're talking about the present. I guess you don't do the same in Spanish - as in tuviera. - Kiwi-Girl, Sep 13, 2010
ah, sorry Lazarus we must have been typing at the same time, so we do the same in Spanish - yay :) - Kiwi-Girl, Sep 13, 2010
too complex I'm calling immigration - readytodictate, Mar 2, 2013
8
votes

Given Sentence:
If I had known it was going to rain, I would have brought my umbrella.
Si hubiera sabido que iba a llover, me habría traído mi paraguas.
I used the subjunctive, again, because this sentence is expressing a feeling about an action that would've been New Sentence:
My dad speaks to me as if I were a child.

updated Jan 2, 2012
edited by Kiwi-Girl
posted by Jason7R
Perfect. Also correct: "me habría traído". - lazarus1907, Sep 13, 2010
Even a blind squirrel finds a nut every now and then!! ;) - Jason7R, Sep 13, 2010
ja ja , good one Jason :) - Kiwi-Girl, Sep 13, 2010
7
votes

Given: I'm sorry that you can't come to the party.

Translated: Lamento que no puedas venir a la fiesta.

Reason: Subjuntive after "lamento que"

New Sentence: It's important that you finish your homework.

updated Jan 2, 2012
posted by --Mariana--
7
votes

Given: I wanted to go to the soccer game but my wife thought going to the movies was a better idea

Translated: Quería ir al partido de fútbol pero mi esposa pensó que sería mejor que fueramos a ver una película.

Reason: I'm pretty sure that I could have used either thing here. If you had actually gone to the movies than I would have used preterito but it says nothing of the sort.

New: I wish that I could meet a man who has buckets of money.

updated Jan 2, 2012
posted by ambie18
should be had buckets in correct grammar - 00494d19, Sep 13, 2010
"Era mejor" is another option, but "fuéramos" has to be in subjunctive. - lazarus1907, Sep 13, 2010
Nobody uses subjunctive in English except "I wish I were" or "I wish I had" - ambie18, Sep 13, 2010
I wish I had a man with buckets of money would work. - ambie18, Sep 13, 2010
Hi ambie18. We use the subjunctive after "if". - Eddy, Sep 27, 2010
7
votes

Given: She looks as if she had never broken a plate in her life.

Translated: Ella se ve como si nunca hubiera roto un plato en su vida.

Reason: imperfect subjunctive used due to impersonal observation (the "I" in WEIRDO)

New: I wonder what game we will play next time.

updated Jan 1, 2012
posted by pesta
Well done, first taker! :) That looks great to me (unfortunately I'm no expert) but I like the way you're thinking. Lazarus is on a different time zone but he'll be along presently to confirm or offer help :) - Kiwi-Girl, Sep 13, 2010
“Impersonal” observations can also be stated in indicative, though: "Parece como que no ha roto un plato en su vida". “Como si” is used to introduce unreal situations, so indicative makes no sense. - lazarus1907, Sep 13, 2010
“Como que” can be used the same way, but it is often used with at least 3 or 4 different uses. In “Parece como que…” you can use indicative if you want to “declare” your opinion, or subjunctive if you don’t. - lazarus1907, Sep 13, 2010
Nice! And quick, guau! Muchisimas gracias :) So that's a tick for Pesta ¿sí? - Kiwi-Girl, Sep 13, 2010
Of course! - lazarus1907, Oct 7, 2010
6
votes

Sentence: Perhaps it will rain tomorrow.

Translation: Tal vez llueva mañana o a lo mejor llueve mañana.

Reason: After "Tal vez" it is usual to put the subjunctive, I put the other one because it's something that I've been hearing quite a lot and I notice that the subjunctive never follows "a lo mejor".

New sentence: I felt there was something missing in my life until my son was born.

updated Nov 5, 2012
posted by Ralf_Schnurrbartwachser
All correct! (including the rules) - lazarus1907, Oct 8, 2010
Thank Ralf, I haven't come across that 'a lo mejor' - good to know it can't be followed by the subjunctive. So is it equivalent to 'perhaps, or is there a slightly different nuance - like 'it would be good if it did' or 'there's a strong possibilitly'?? - Kiwi-Girl, Oct 8, 2010
Yeah, it's equivalent to perhaps. It doesn't carry any meaning of "it would be good" or "strong possibility". Simply "perhaps". - Ralf_Schnurrbartwachser, Oct 8, 2010
Gracias :) I wonder why it doesn't take the subjunctive? - Kiwi-Girl, Oct 8, 2010
While "quizá" and "tal vez" can take both indicative or subjunctive, "a lo mejor" is not exactly used to talk about probabilities, but more like saying "Imagine that this is true" (which also takes indicative), declaring that possibility as likely. - lazarus1907, Oct 9, 2010
Thank you Lazarus :) - Kiwi-Girl, Oct 9, 2010
Could "a lo mejor" say "at best" in English? - cola_jet_set, Nov 5, 2012
6
votes

Given -- I don't think that it will rain this weekend.

Translated -- No creo que llueva este fin de semana.

Reason -- Subjunctive is used to express the doubt that it will rain. Although it's an expression of something that may/may not happen in the future, the present subjunctive form is used.

New -- Try my new soup. I hope that you like it as much as I do.

updated Feb 4, 2012
posted by --Mariana--
I don't know why I bother checking your attempts, Marianne. Another perfect one! - lazarus1907, Sep 18, 2010
Thanks! - --Mariana--, Sep 19, 2010
Gee Mariana...Where did you learn such perfect grammar for spanish? - foxluv, Feb 4, 2012
6
votes

Given:

In this case, grandmother was right but much of the time I don't think she was in her right mind.

Translated:

En este caso abuelita tuvo razon, pero por el mayor parte del tiempo no creo que ella estuviera en su sano juicio.

Reason:

to be in your right mind is estar en su sano juicio but as you didn't believe it the subjunctive is used.

creo que = indicative no creo que = subjunctive

New Sentence:

It's fantastic that we get to go home early.

(sorry about the get to go bit too smile )

updated Jan 1, 2012
edited by Kiwi-Girl
posted by Kiwi-Girl
Great job! - 00a4c226, Dec 22, 2011
6
votes

Given:

Try my new soup. I hope that you like it as much as I do.

Translated:

Prueba mi nueva sopa. Espero que te guste [a ti] tanto como a mí

Reason:

'te guste' the subjunctive shows that although I hope you will like it as much as me, I'm not sure

New Sentence:

We will go to the beach even if it is cold.

updated Jan 1, 2012
edited by Kiwi-Girl
posted by Kiwi-Girl
"Prueba mi nueva sopa. Espero que te guste [a ti] tanto como a mí" - lazarus1907, Sep 20, 2010
Gracia Lazarus, ah the old mixing the genders, got me again! So you can't say 'como yo' either? - - Kiwi-Girl, Sep 20, 2010
6
votes

Given: He is surprised that we live like that.

Translation: Está sorprendido de que vivamos así.

Reason: Emotion + de que = subjunctive?

New Sentence: I wish that I were taller.

updated Jan 1, 2012
posted by --Mariana--
5
votes

Given: I'm warning you, speeding can easily cost you your driving licence!

Translated: Te advierto, avanzar rápidamente pueda sacrificar tu permiso de manejar.

Reason: Its a suggestion, a "warning," or in reality, an want that this person not speed.

New: I want you to stay home, at least until all of your homework is completely done and over with!

updated Dec 31, 2012
posted by BradyLabuda
Hi Brady! There is another way to say this "te lo estoy advirtiendo, correr (or la velocidad) puede costarte tu licencia. Don't worry, your sentence is good ^_^ - 00a4c226, Feb 10, 2012
Okay- thanks coffee! :-) - BradyLabuda, Feb 10, 2012
5
votes

Given: The world would be a better place if only there were more people like you.

Attempt: Ojalá ,que mejor sea el mundo si habría más gente como tu.//

Improved version thanks to Kiwi: El mundo sería un mejor lugar si hubiera más personas como tu.

Reasoning: Ojalá, that I could reason. I'm travelling in a sea of fog and navigating by the stars. Kiwis better reasoning can be seen below, many thanks, Kiwi.

New sentence: Oh, if only I knew where I was.

updated Dec 31, 2012
edited by annierats
posted by annierats
Kiwi, I hope you don't mind, I'm just experimenting. - annierats, Jan 20, 2012
It's my only guide, ojala is followed by the subjunctive, my guiding star, ojala. - annierats, Jan 20, 2012
more the merrier, good on you :) For the first part you are actually declaring something - El mundo sería un mejor lugar si ... then the next bit takes the subjunctive because you're not declaring that there are more people like you - hubiera más personas - Kiwi-Girl, Jan 20, 2012
so aswell as ójala this is a good one to remember a would+if kind of sentence often (if not always, just covering my butt by saying often je je) uses the conditional + the imp subj (never the present subj after si- unless it's with the verb saber I think) - Kiwi-Girl, Jan 20, 2012
Thank you kiwi, I'm not really ready to tackle these yet, but I like trying. - annierats, Jan 21, 2012
Buen intento Annierats! Keep it up! - 00a4c226, Jan 21, 2012
5
votes

Given: The authority said that it's forbidden to address an opponent's black player by the n-word.

Translation: La autoridad dijo que se prohíba dirigirse a una persona negra de oponente por la palabra "n."

Reason: Hmm...quite honestly I think the Subjunctive would be used because its an expectation of the players not to use the "n" word during a game.

New: If I lived on Hollywood Boulevard, I would try and meet as many celebreties as possible.

P.S. I'm a beginner at the subjunctive; crticism is encouraged. smile

updated Dec 31, 2012
edited by BradyLabuda
posted by BradyLabuda
Nice try. But I believe, but am not 100% sure, this is not a subjunctive mood since it's the stating of a rule, not a wish of the speaker. - S1r_Wakka, Jan 5, 2012
Also, since this is reported speech, shouldn't *prohibir* be in a past tense? Let's see what others have to say. I'm curious too :) - S1r_Wakka, Jan 5, 2012
I would say that there's no need for the subjunctive here - you're just reporting the statement of a rule - I would say; La autoridad dijo que está prohibido dirigirse a un oponente que es una persona negra por la palabra "n." - Kiwi-Girl, Jan 8, 2012
5
votes

Given: I'll cook you any meal that you want me to.

Trasnalted: Cocinaré cualquier comida que quieras.

Reason: We are not declaring that you indeed want a meal, therefore calling for the subjunctive.

New: When you get home, remember to turn off the lights.

updated Dec 31, 2012
posted by BradyLabuda
or even if we do know for sure that you want a meal, we don't know what meal it is that you'd like, we don't have anything specific in mind that we are referring to :) - Kiwi-Girl, Oct 6, 2012