Translation of "bigote mosca"
Hi,
I am reading a short story in Spanish and trying to translate it into English for a class. What does it mean when a man is described as "un hombre de bigote mosca?"
It sounds to me like it's saying he has a fly mustache, but that doesn't really make any sense. Here is the whole sentence for context:
"Un escribano de panza, tirantes, bigote mosca y antiparras nos dijo que así exigía Don Feliciano el pago de la habilitación perdida en la última cosecha."
Thanks!
4 Answers
It's the style of mustache like Hitler used to wear and it is popular again - that teeny bit 'under' the bottom lip - is it called a soul or something?
Hi, DDS3, and welcome to the forum. Excellent question. I found the answer on this thread from WordReference. Un bigote mosca is a toothbrush moustache (a la Hitler and Charlie Chaplin).
I thought a toothbrush moustache was "bigote de cepillo".
I have heard of "bigotes de morsa", or "bigote morsa", walrus moustache, but not mosca.