Home
Q&A
No me cabe la cabeza....

No me cabe la cabeza....

0
votes

Another interjection, I think it means "I can't fit my head around it" like "I can't believe it that......" Gracias.

4560 views
updated Sep 5, 2010
posted by jeezzle
I think should be, "No me cabe en la cabeza" am I wrong? Just wondering - clealcovey, Sep 5, 2010

2 Answers

1
vote

That's not exactly an interjection, but an expression or an idiom. Interjections express emotions: boo!, darn!, huh? sugar! yeah!

No me cabe la cabeza = My head doesn't fit (eg. in that hole)

No me cabe en la cabeza... [idiom] = I can't understand / believe / conceive... (lit. in doesn't fit into my head...)

updated Sep 5, 2010
posted by lazarus1907
I was taught in college that interjections are short statements that are "interjected" quickly into a conversation. An interjection is a word or phrase showing emotion or surprise which has no grammatical relationship to any other words or - jeezzle, Sep 5, 2010
parts of a sentence. I was an English major, it's just that they are often used as one or two words, now is that the rule of today, that they are always one or two words and can't be a whole phrase? It shouldn't be, but English is always changing so - jeezzle, Sep 5, 2010
No me cabe en la cabeza. Ok, so the en is needed for the phrase to become idiomatic. Thanks Lazarus. ;) - jeezzle, Sep 5, 2010
An interjection is either an interruption (interject = interrupt) or a word or short expression that shows some sudden emotion, generally with a question or exclamation mark . - lazarus1907, Sep 5, 2010
1
vote

The interpretation of "No me cabe la cabeza" es correct "I can not fit my head in..." but to be "I cannot believe it" or "I cannot comprehend, etc. would be "no me cabe en la cabeza" I hope this helps. smile

updated Sep 5, 2010
posted by clealcovey