Home
Q&A
Translate: Yo te lo tiro.

Translate: Yo te lo tiro.

4
votes

Translation machine says:

"I'll throw it away."

"I you it shot."

I can't say that either of these are even close to correct.

6619 views
updated Dec 30, 2011
posted by saritamaria
The translator is horrible at interpreting pronouns. - 0074b507, Sep 4, 2010

7 Answers

1
vote

Literally Yo te lo tiro = I throw it at you. She was talking about the confetti.

But it is a rude slang phrase in many areas. It's funny to see non-native teachers teaching swear words. I wouldn't recommend using it. But it's like huevos. Perfectly good word for eggs. Be careful where and when you use it. It also refers to male anatomy.

Edit: From a technical standpoint, the Yo would not normally be used, unless you were stressing the fact that it was I doing the throwing.

updated Dec 30, 2011
edited by KevinB
posted by KevinB
1
vote

(I just looked up tirarse

This vulgar usage cannot by no means applied here, nobody would interpret this sentence in any other way than: I am throwing it to you or I throw it....

The "other " usage:

Me la tiro (said by a man)

Me lo tiro (said by a woman)

and no, we do not want to translate thiswink

updated Dec 30, 2011
posted by 00494d19
1
vote

HI Martin, you get three translations on the translation tab, look, this is what bable fish says:

I throw to you.

As close as it gets, I guesswink

When you use the translator, you have to see all three translations, that is the best way .

updated Sep 4, 2010
posted by 00494d19
1
vote

I know what that slang expression means. Did you really (really?) think the translator would give you the slang translation you expected?

updated Sep 4, 2010
posted by Malenor
Isn't that why I asked ??????? I do not know what it means. If someone does please tell me. - saritamaria, Sep 3, 2010
I know we get some hit-n-run weirdos come through here, but she has 17K points for the lessons and if she already knew the translation, why would she have put it in the translator? ;-) - webdunce, Sep 4, 2010
slang??? why are you saying that? it is a very normal sentence - 00494d19, Sep 4, 2010
1
vote

I´m not very good with indirect object and direct object pronouns but my attempt would be:

I throw it to you.

Forget the Yo, the sentence is then constructed as: to you it I throw.

You forget the subject pronoun Yo because this is indicated by the use of first person singular in the verb tirar = tiro.

It´s early yet - wait until someone more experienced steps in - but my translation may help you in the meantime.

updated Sep 4, 2010
edited by caza
posted by caza
"I am throwing it to you" could be one translation. The initial problem is deciding whether the te is a reflexive pronoun or a i.o.p. - 0074b507, Sep 4, 2010
The slang meaning aside, "I throw it to you" (Or, more smoothly, I'll throw it to you) is the literal translation. Apparently, though (I just looked up tirarse), it can have...um...a different meaning. - webdunce, Sep 4, 2010
0
votes

I need to know the context of the sentence.

updated Sep 4, 2010
posted by Malenor
It's in a lesson on direct and indirect object pronouns - I throw the confetti at you = Te lo tiro. - KevinB, Sep 4, 2010
0
votes

This so called "slang expression" was in lesson 2.3

updated Sep 4, 2010
posted by saritamaria
Better to learn it now (and it brings it to all our attention, which is a good thing) than in an actual conversation...especially with someone of the opposite sex. XD - webdunce, Sep 4, 2010