¿Cómo se dice: "I'm just joking" en español?
¡Hola, esta frase me la preguntaba mucho! Mi primo no sabe cuando le digo un chiste, y quiero decirle "I'm just joking" cuando es necesario. ¿Alguien puede ayudarme por favor? ¡Gracias! ;D
7 Answers
Sólo estoy bromeando. Verb: bromear: to joke
Sólo estoy de broma.
Es una broma, nada más.
Some ways to say "I'm just joking/kidding"
It seams to me that to say"you are pulling my leg" is saying "are you making a fool of me?" rather than Sólo estoy de broma, which means more, I am joking! One can also say "stop pulling my leg" in other words , do not treat me like a fool. These are two entirely different expressions .
I would say just "es una broma", as some have mention before. It's the one I've heard the most, and the one I'm used to.
Puedes decir ¨te estoy tomando el pelo¨ es una expresión que puedes encontrar en el Phrasebook
Last week I went to a dance and took something with me to keep me relaxed, half way through the evening the manager rushed up to me and said, quickly get out the back door we are being raided!, Not wanting to get caught "in possession " i did just that , i raced out the back and attempted to climb over the wall but a fit young constable was too quick for me and grabbed hold of my leg and pulled it so hard , just like i am pulling your leg now. Do you see the difference , the joke started with me as the object , but ended as you being the one being made fun of, albeit in a friendly way, It is a subtle way of having the recipient of the tale being the object of fun. One can also use it if someone tells you something quite seriously which you do not quite believe , you may say , " you are pulling my leg aren't you'? I think it is a particular English thing.
'I'm just/only pulling your leg'
'I'm just/only teasing'
'I'm just/only joking'.
'I'm just fooling around'.
To me here in England, among friends at least, the above expressions are all used to indicate that indeed, something was not intended to be taken seriously.
I would only see the 'making a fool out of me' intention with say, a stranger in certain situations.
Sólo estoy bromeando. I like that one for the Spanish.
Our native speaking spanish professor here in Spain, when he is teasing us, always says "No te preocupes, es una broma" It may vary between regions I guess.