Do not hesitate to ask
Hopefully a native speaker or a true bilingual can chime in here...
What I want to say in Spanish is "if you have any questions or concerns, please don't hesitate to ask (or reach out to me, or get ahold of me)."
But I get stuck after.. "cualquier duda, no ..."
I think my main source of the problem is around the word "hesitate". Could I use the word "faltar" here?
"cualquier duda, no falta en contactarme (llamarme, preguntar)"?
Any advice is appreciated. Like I have stated on this forum in the past - I'm a speaker, not a writer!
4 Answers
I like your choice of Faltar in this case, and it is very common usage in Mexico as well. "Por cualquier duda, no falte (Ud) en contactarme".... or ... "ponerse en contacto conmigo."
"Por cualquier duda, no falta (Ud) en contactarme".... or ... "ponerse en contacto conmigo."
Hmmm, tal caso sería falte no? No usamos faltar en España en este caso, pero debe ser subjuntivo.
In order not to repeat duda...maybe:
Si necesita cualquier aclaración, no dude en ponerse en ....
Formal
- Si tiene alguna duda, no dude en ponerse en contacto conmigo
- Si tiene alguna duda, no dude en contactar conmigo
- Si tiene alguna duda, no dude en contactarme (this is not common in Spain)
For informal, change it to "tienes" and "ponerte".
Thank you!!!
I have chosen to go with:
Si tiene qualquier pregunta o duda, por favor que se ponga en contacto conmigo.
and
Por cualquier duda, no falte en ponerse en contacto conmigo.
For informal, I will switch to tú and end it with a luego, luego. ![]()