Home
Q&A
Ya te vale, como te pasas.

Ya te vale, como te pasas.

1
vote

Said as a phrase, and on google used as a phrase. The kid was late for class, the teacher forgives him.

  • Muchas gracias por perdonarme
  • (friend says) - Ya te vale, como te pasas.

Thanks for forgiving me. It's worth it to you now, as you pass (enjoy yourself?) I don't get it.

Gracias.

Edit: I bet that como te pasas. is "how are you". Since, ¿Qué te pasa? is what's wrong with you. Ya te vale is a mystery.

Edit: Looks like it means "You're unbelievable! You go too far!"

5541 views
updated Aug 14, 2011
edited by jeezzle
posted by jeezzle

2 Answers

3
votes

For some reason I didn't expect the idiom "¡Ya te vale!" to be in use outside of Spain, but you never know. In Spain we use it colloquially not very differently from "You're too much!" for highlight the other person's behaviour, often with reproach.

"¡Cómo te pasas!" is also colloquial not that idiomatic, since "pasarse" means (among other things) "to go too far".

updated Aug 14, 2011
edited by lazarus1907
posted by lazarus1907
This show may be from Spain, it's dubbed and I can't find where it was dubbed, but it sounds like Spain to me. - jeezzle, Aug 29, 2010
While I don't use that idiom, I understood it in the sense indicated by Lazarus. - Gekkosan, Aug 29, 2010
'to' highlight / to point out might sound a little more natural :) - Kiwi-Girl, Aug 14, 2011
0
votes

Man I was just about to come ask this and I see this genius guy came already asked it last year. I love this guy right here. wink

At any rate,,,,, at THIS point in my learning I would say that "Cómo te pasas" is actually short for the idiom "pasarse de la raya"

and that "Cómo te pasas" is actually short for "Cómo te pasas de la raya" (which is basically what Laz is saying but I didn't know the idiom last year, pasarse de la raya)

Gracias.

updated Aug 14, 2011
posted by jeezzle