Home
Q&A
Is there a common Spanish term for "farmer's market"?

Is there a common Spanish term for "farmer's market"?

3
votes

The literal translation is "los agricultores de mercado". Is there a more common vernacular to refer to a farmer's market?

25070 views
updated Aug 25, 2010
posted by RichKoz

7 Answers

2
votes

Tianguis or market day in Ixcateopan de Cuauhtémoc, Guerrero

alt text

tianguis

sm inv (CAm, Méx) (open-air) market

discussion on farmer's market

alt text

updated Sep 12, 2010
edited by 0074b507
posted by 0074b507
2
votes

Hi;

I think you could use "feria", i really not know how is a farmer's market in USA, but in Chile we use "feria" for the market which is not in a building, like open sky market, and "mercado" for the one in a building.

Saludos wink

updated Aug 25, 2010
posted by djerez
Aha, gracias - margaretbl, Aug 25, 2010
1
vote

Actually, "los agricultores de mercado" is wrong, as far as literal translations go. It should be: "mercado de agricultores."

That said, I don't know a special denomination for that, in the sense that they exist in the US of A.

In most places, there are the supermarkets (supermercados), or there are the street markets that you see in all those movies where the cars always run into the stalls and fruits, vegetables and chickens go flying all over the place. That would be the closest you may find just about everywhere I can think of, to the US idea of a Farmer's market. But these are just called: "el mercado". For example, in Puerto Rico there is "El Mercado de Santurce", or "el Mercado de Río Piedras", which simple refers to the municipality where the market is located.

updated Aug 25, 2010
posted by Gekkosan
1
vote

Farmers market would be "mercado de agricultores", not "los agricultores de mercado". I am pretty sure feria is another way of saying farmers market, but I am not sure which one is more commonly said. It depends on where you are when you are saying it. Hope this helps!

updated Aug 25, 2010
posted by cordanth
0
votes

"Tianguis" is common in Mexico for an open market but it's not specifically produce.

updated Aug 25, 2010
posted by NancyPH
0
votes

We used "mercado libre" in Venezuela. That was indoors. I never went to an outdoor one there.

updated Aug 25, 2010
posted by KevinB
El mercado de Guaicapuro, el Mercado de Chacao, el mercado de La Pastora... "mercado". - Gekkosan, Aug 25, 2010
0
votes

link text

I discovered a word I didn't know - tianguis - don't know how common that is. I have heard mercadillo. By the way did you know that 'el rastro' is the flea market?

updated Aug 25, 2010
posted by margaretbl
El Rastro is the flea market in Madrid. It is located in a neighborhood that was originally the location of slaughterhouses. "Rastro" means "trail" as in "trail of blood. (I guess from point of slaughter to point of sale). - JoyceM, Aug 25, 2010
Yes and a lovely one it is too, but 'el rastro' is just an accepted word for 'flea market' - margaretbl, Aug 25, 2010