Need translation help--old letter from relatives in Spain

0
votes

Queridos primos: Mucho os agradecere' que me digais hecho venta do los derechos y fincas que vuestro padre tiene en Espana, a nuestra tia Elisa, pues tenemos un pleito en el Juzgado, en el que han presentado unos documentos que dicen han sido firmados por vosotros.

I know it is a letter about a farm that my grandfather gave his sister in Spain, but would like to get the actual translation.

2885 views
updated ABR 4, 2008
posted by Manuel

9 Answers

0
votes

This letter came from Spain in 1957. One of my brothers recently found it and sent me a copy. I went through Intermediate spanish in college, but that was 40 yrs ago. I got many of the words correct, but I think I really missed the grammar or sentence structure-- which words were directed at which or modified what. I have been looking for some of the names of our relatives on the internet and may have a few leads.

Thanks Again

updated ABR 4, 2008
posted by Manuel
0
votes

The "vosotros" (familiar plural) form, especially when used with the subjunctive, isn't taught too much in Spanish classes because it's archaic, as you probably know. "digáis" is the key to the sentence. It's a "vosotros" subjunctive form of "decir" (see the book 501 Spanish Verbs). Sorry, I'm not from Spain, although my husband & I would like to visit there someday!

updated ABR 4, 2008
posted by Natasha
0
votes

Thanks to all of you for the help. Are any of the members here from Spain? I am interested in contacting our relatives there and possibly visiting. My Grandfather was from Pontevedra province-- a small town called Villalonga.

updated ABR 4, 2008
posted by Manuel
0
votes

Thanks-- That makes a little more sense than what I had gotten out of it with my limited spanish (intermediate in college--40 years ago). My grandfather was from Spain and I knew he gave the farm to his family, now I see there was a little uncertainty as to who was to get the farm he inherited as the oldest son.

updated ABR 4, 2008
posted by Manuel
0
votes

vuestro padre = your father
por vosotros = by you

read that after i wrote the translations....

updated ABR 3, 2008
posted by nick
0
votes

queridos primos,

Voy a apreciarlo si pudiera decirme si los derechos y las fincas que nuestro padre tiene en espana han sido vendido a tia elisa. tenemos un pleito en el courte, donde ellos han presentado algunos documentos que eran firmados por nosotros

updated ABR 3, 2008
posted by nick
0
votes

Also: signed by YOU, not signed by US

updated ABR 3, 2008
posted by Natasha
0
votes

YOUR father, not OUR father. Sorry.

updated ABR 3, 2008
posted by Natasha
0
votes

My dear cousins: I will very much appreciate it if you can tell me that the rights and farms that our father has in Spain have been sold, to our Aunt Elisa -- well we have a lawsuit in the Court, in the which they have presented some documents which they say have been signed by us.

updated ABR 3, 2008
posted by Natasha