Después de que + subjuntivo?
Hola Foreros!
No entiendo por qué se usa el subjuntivo en esta circunstancia:
"El doctor Parmentier llegó a Nueva Orleans a comienzos del año 1800, tres meses depués de que Napoleón Bonaparte se proclamara Primer Cónsul de Francia".
Estoy confundido porque en este caso no hay duda acerca del estatus de Napoleón. A próposito la autora de la oración es Isabel Allende.
Gracias en anticipación!
Andrew
2 Answers
Quizás no sea una respuesta completa, pero quizás nos aproximemos: el imperfecto de subjuntivo con la forma -ra puede poseer significado de pluscuamperfecto de indicativo (que indica pasado antes de otro pasado), ya que viene del pluscuamperfecto de indicativo latino (amaveram: amara). En el ejemplo hay que notar que la proclamación de Napoleón ocurre antes de la llegada de Palmentier.
adverbial clause + subjunctive
Iremos a verla después de que V. haya venido. We shall go to see her after you have come.
The time here in the adverbial clause is future so it requires the subjunctive.
In many of the above cases the indicative is used when stating facts, especially in past time.
Me fuí después de que vino. I went after he came.
As I recall we had a thread recently discussing an archaic, disused, literary usage for the imperfect subjunctive in place of the conditional tense in the indicative mood. Since your author is a contemporary author that theory doesn't apply here. I hope that someone gives you an answer as it seems that the subjunctive is not always used after después de que.