la palabra "atorar"
Tan solo les queria decir que la palabra "atorar" aunque es correcta no se utiliza en el lenguaje hablado. Es muy posible que si no hablan con personas con un alto nivel en la lengua castellana ni la conozcan. Yo siempre que la he oido ha sido en el sentido de una persona "parada, tímida". Les felicito por la magnífica labor que hacen. Yo les utilizo a la inversa, es decir, intento mejorar mi ingles.
3 Answers
En Mexico atorar (especialmente atorado) es una palabra muy común.
Cualquier madre con niños de menor edad no puede vivir sin esta palabra, porque los jugetes se atoran en la tuberia de la tina casi diario. Allí estan atorados y allí se quedan.
auriroy: aunque en España "atorar" es de registro elevado, en Cuba y otros países, atorarse significa atragantarse, y en México significa estropearse una máquina, además de otros sentidos más coloquiales. En estos países y con estos significados se usa con más frecuencia que en España.
Por motivo de usar el Catalán, Español, y Francés juntos en un país tan pequeño lo que es Andorra, quizás la palabra "Atorar" haya perdido su sentido completo. Pero en los paises de más, es una palabra muy común. ¡Saludos!