Home
Q&A
"me da pena!"

"me da pena!"

4
votes

Google translate isn't helping with this one. Gracias!

26235 views
updated Aug 27, 2010
posted by gradient
que hago? means "what should I do?" (: - nicakim, Aug 18, 2010

8 Answers

4
votes

I am embarrassed : this is only true for Mexico and maybe a couple of Central America countries.

In other Spanish speaking countries, "Me da pena" could mean it makes me feel sorry, or it gives me grief, depending on the context.

updated Aug 18, 2010
posted by 00e657d4
Could be. I must confess my Spanish is very slanted to Latin America and Mexico in particular. Basicamente soy Chilango. - petersenkid2, Aug 18, 2010
explain, Chilango(what combination?) - Silvia, Aug 18, 2010
Silvia, was your question what Chilango means? It's a demonym for a person from Mexico City. - MacFadden, Aug 18, 2010
and Chilangolandia is another word for Distrito Federal. - petersenkid2, Aug 18, 2010
4
votes

I am embarrased.

Literally: it gives me embarassment.

updated Aug 18, 2010
posted by petersenkid2
Great, thank you! And what about: "que hago???" coming after "me da pena" - gradient, Aug 18, 2010
Try typing in "¿Qué hago?" to Google translate. I'm sure that, formatted properly, it will give you a solid translation of that phrase. - MacFadden, Aug 18, 2010
3
votes

On a little side note - the question was about "me da pena", but it makes me think of the use of the word "pena" in general.

Sorry that I was not so aware of the use in other countries like Guillermo mentions, but here in Mexico, there is a very popular phrase: ¡Que pena!

This could mean - Oh, my goodness, I'm so sorry, how embarrasing! Example:

Tu:!Me pisaste la pata! (You stepped on my foot!)

Yo: !Que pena! (Oops, sorry! I'm so embarrassed)

Another very similar meaning - Oh, dear, you must feel ashamed!

Tu: ¡Lo encontró con otra vieja! (She caught him with another woman)

Yo: ¡Que pena! (Oops. He must feel so ashamed.)

These examples of que pena are different than "me da pena".

Another example of "me da pena" is almost like an 'excuse me' type of tone....

"disculpe señor, me da pena decir algo, pero estas pisando mi pata" (Excuse me sir, I hate to bring it up, but you're standing on my foot".

Sorry for the rambling....

updated Aug 20, 2010
edited by petersenkid2
posted by petersenkid2
Wow, thank you so much, very interesting I wouldn't have known and also the use of 'la vieja' and 'pata' I would have thought it was a joke! - margaretbl, Aug 18, 2010
all of these phrases are used often in Cuba as well :) - E-L-Robinson, Aug 20, 2010
2
votes

if it helps, the speaker/writer is from Nicaragua, and the conversation flow went like:

Me da pena! ¿Que hago?

so it means, I'm so embarrassed, what should I do?

updated Aug 20, 2010
posted by gradient
or I feel bad! - Silvia, Aug 18, 2010
Yes, that's right. - MacFadden, Aug 18, 2010
Thanks! Would "¿Que hice?" be past tense, like what have I done? - gradient, Aug 18, 2010
yes. - margaretbl, Aug 18, 2010
arriva nicaragua!! i'm nicaraguan myself (: * - nicakim, Aug 18, 2010
"que hice?" means "what did i do?" - nicakim, Aug 20, 2010
1
vote

Very interesting - I didn't know it meant that in Mexico, for me it only means what Guillermo said. How many songs are written with 'ay, que pena' it makes me think of a real stab to the heart.

updated Aug 18, 2010
posted by margaretbl
0
votes

¡No tengas pena!

Don't be shy!

updated Aug 27, 2010
edited by Sheily
posted by Sheily
Really? Is it like a saying? For me don't be shy: no seas tímido/a - margaretbl, Aug 18, 2010
Well, a native spanish speaker said this to me, when I was shy about speaking in spanish. I've also heard it used in movies. - Sheily, Aug 18, 2010
I bet he was from Mexico. - 00e657d4, Aug 19, 2010
0
votes

If you look up pena in the dictionary here it explains the regional differences.

updated Aug 19, 2010
posted by foxluv
I see that and it is all fine but I must be blind I do not see the 'don't be shy' anywhere? - margaretbl, Aug 18, 2010
look towards the bottom because it is there {timid, shy} - foxluv, Aug 19, 2010
0
votes

To the best of my knowledge, "¡Me da pena!" is entirely standard Spanish and would be understood (with the same meaning) anywhere.

updated Aug 18, 2010
posted by samdie