Home
Q&A
"We are under an excessive heat warning."

"We are under an excessive heat warning."

1
vote

Estamos bajo advertencia del calor excesivo.

We are under an excessive heat warning.

Please correct my Spanish attempt!

The Spanish sentence above comes from the translation engine - I am not sure if the use of the preposition "bajo" is correct.

The idea is that the National Weather Service has issued a warning that heat and humidity levels present a hazard to health - we are "under a warning," but I understand "bajo" to have more to do with spatial relationships. What is the correct way to express the idea "under a warning?"

I think one could also say, "Hay una advertencia del calor excesivo." to communicate the basic idea, but I am wondering how to translate more exactly what the TV meteorologist said.

¡Muchas gracias!

2201 views
updated Aug 13, 2010
posted by revmaf

2 Answers

5
votes

I would use "alerta" "Hay una alerta de calor excesivo ".

updated Aug 14, 2010
posted by 00e657d4
1
vote

I think that's just how it would be said in Spanish - "Hay un aviso de calor excesivo."

J

updated Aug 13, 2010
posted by Jeremias