Home
Q&A
I need help with a translation...

I need help with a translation...

1
vote

si tu no quieres venir esta bien pero si extrano verte pero voy a tratar de olvidarme de lo que paso en tre tu y me

I think I can understand most of it....some parts don't make sense and it's my little knowledge of spanish!

if you do not want to come, it is okay, but yes i miss seeing you but.....okay, this is where i'm stuck, something about forgetting what happened between you and me?

thanks so much!

877 views
updated Aug 11, 2010
posted by bebita18
Welcome to the forum. - 0074b507, Aug 10, 2010
thanks :)! - bebita18, Aug 10, 2010

2 Answers

1
vote

If you don't want to come it's ok, but I do miss seeing you, but I'm going to try to forget what happened between you and I.

The ending shouldn't be "me" it should be "yo". And I'm not sure why they said "pero" twice there. It doesn't make much sense.

updated Aug 10, 2010
posted by socceryo3
could extrano have a double meaning in this context as weird? or is it definetely to miss in this situation? thank you very much! - bebita18, Aug 10, 2010
I'm not sure how it could. And it makes a lot of sense as "miss" - socceryo3, Aug 10, 2010
0
votes

extraño in this context means "miss" te extraño ="I miss you" actually socceryo3's translation is very accurate. he said pero twice as an error, I could say without knowing the person that he "wrote as he speaks". (maybe because he was nervious, this seems like a lover letter)

updated Aug 11, 2010
posted by caelus