Home
Q&A
Put on the charcoal briquettes, please?

Put on the charcoal briquettes, please?

0
votes

I will give the translation a try so please correct me if I am wrong.

Ponte el carbón vegetal, por favor.

1503 views
updated Aug 8, 2010
posted by foxluv
You could also say "fire up" instead of put on. - foxluv, Aug 8, 2010

2 Answers

1
vote

Do you mean to actually light them, or just get them ready to fire when the time comes?

If the former, "enciende las briquetas,por favor" (if you wish to be specific about briquttes, as opposed to that other pile over there were you have regular charcoal or mineral charcoal).

If you only have the briquettes, the simplest, most common way to make that request is : "enciende el carbón, por favor".

Finally, if what you are asking is to get the briquettes ready for firing up later, then it's:

"Prepara las briquetas / prepara el carbón, por favor".

updated Aug 8, 2010
posted by Gekkosan
OK since I am ordering my ole man to go do his job jeje I would say "enciende el carbón, por favor" but Gekko is enciende in a command form? - foxluv, Aug 8, 2010
Yes. - Gekkosan, Aug 8, 2010
1
vote

charcoal briquettes - "briquetas de carbón".

"Ponte" won't work in that sentence, since it means "put on" in the sense of putting an article of clothing on.

"Enciende las briquetas de carbón" - light the charcoal briquettes. Or "prende las briquetas de carbón" in some regions.

updated Aug 8, 2010
posted by mountaingirl123
Boy, what a hard decision but I think "prende las briquetas de carbón" sounds so nice and I would use it in a story anytime. Gracias mountaingirl - foxluv, Aug 8, 2010