Home
Q&A
"Ya lo sé" or "Lo sé?"

"Ya lo sé" or "Lo sé?"

3
votes

SpanishDict translates both "ya lo se" and "lo se" to "I know", so does one need to use the "ya"?

26167 views
updated Aug 6, 2010
edited by --Mariana--
posted by RichKoz
Why not use it? The more you say the more fluent you will sound. - Eddy, Aug 6, 2010

4 Answers

7
votes

"Ya" is a really interesting adverb (well, usually an adverb) because it means a lot of things depending on context. In the present tense it means now or already, except in a negative construction when it means no longer:

Ya lo sé - I already know it. Ya estoy listo - Now I'm ready. Ya no trabajo allí - I no longer work there.

In the past though, it almost always means already: Ya lo hice, I already did it.

In the future, it means later: Ya lo haré - I'll do it later. Or to offer assurance: Ya verás que llegará en punto - You'll see that he'll arrive on time.

It can mean since/because: Ya que no está aquí, no pedemos empezar. - Since he isn't here, we can't start.

To indicate frustration: ¡Basta ya! - Enough already! ¡Ya era hora! - It's about time!

To express agreement: ¡Ya, ya! - Oh sure! Or ironic, mock agreement: Ya, y el papa es luterano. - Sure, and the Pope is Lutheran!

updated Jan 8, 2012
edited by Jeremias
posted by Jeremias
7
votes

You can drop the ya and just make it "lo sé."

The ya means now or already.

updated Aug 5, 2010
posted by Goyo
1
vote

I agree with Greg.

"Lo sé" = I know (about it).

"Ya lo sé" = I already know (about it).

updated Aug 6, 2010
posted by --Mariana--
0
votes

I am not too sure but I think this may be a regional thing. I believe, althougth Heidi might correct me, where's that corner now?, but they use the ya in northern and central Spain.

updated Aug 6, 2010
posted by Eddy