Home
Q&A
Ready to explode! Or patience?

Ready to explode! Or patience?

1
vote

A punta de estallar! ¿O la paciencia? Ready to explode! Or patience?

In response to my posts about using a combination Spanish and English:

I figured this was the case but is taking the plunge and using the translator, which also is poorly translated in many cases, the way to go?

I believe the best way is just to exercise patience and when the time is right, the senctences will click!

I did post actual senteces to I would like to introduce myself smile I would like to learn Spanish here.

So it will come, but I needed to be sure because I feel it. Remember those first times you just knew it was on the tip of your tongue. Ready to explode out of the gate? Sigh...patience!

¿Cualquier discusión?

2657 views
updated Nov 5, 2010
edited by bandit51jd
posted by bandit51jd
No need for "lista". "A punto de estallar" is a perfect direct translation of "ready to explode". :-) - Gekkosan, Aug 4, 2010
Changed category, since it seems you're looking for a discussion. :-) - chaparrito, Aug 4, 2010

7 Answers

4
votes

Hey Bandit! It looks like you are asking for advice in general about how long it will take to learn Spanish. Am I right? What caught my eye was when you said:

I believe the best way is just to exercise patience and when the time is right, the senctences will click!

That is absolutely true! Be Patient!! smile But realize that the proverbial 'clicking' wink will come in small steps. It is not a issue of one minute you can't understand a thing and the next Bingo! big surprise you're fluent! I just read the sentences you posted in the link you provided and you did pretty good! Consider that a small 'click'. grin

However, don't be satisfied with simply being patient.

Push yourself to learn. Read Spanish every day. Speak Spanish out loud every day. Write down something in Spanish every day. Try to teach someone else something that you learned every day.

If you're doing that... then be patient. (It'll click.) cool smile

updated Nov 5, 2010
posted by chaparrito
Well said. - kenwilliams, Aug 4, 2010
1
vote

bandit51jd wrote:

I'm allowing myself the time to study, not pick the easy way out with machine translations;

If that is the case, then you are well on your way. And keep trying even when you don't think its exactly right. If you wait until you've got it down perfectly before trying, you'll never progress.

Keep up the good work! .

updated Aug 5, 2010
posted by chaparrito
1
vote

How about estar para... for ready to.... ?

estar para vs estar por

updated Aug 5, 2010
edited by 0074b507
posted by 0074b507
0
votes

So far in this discussion many are trying to change the exclamation "Ready to explode!" to

I am ready to explode. I am about to explode.

I thought "Ready to explode" in English WAS A SENTENCE. Nope, wrong, so with the help of kenwilliams I believe I should say

¡Estoy a punto de estallar! --- I am ready to explode!

I am - Estoy a punto de estallar - ready to explode

updated Aug 5, 2010
posted by bandit51jd
0
votes

Estoy a punto de reventar: I'm ready to explode

updated Aug 4, 2010
posted by Sheily
0
votes

Estar a punto de + infinitivo is a spanish paraphrase so I would say Estoy a punto de estallar. I am about to explode.

updated Aug 4, 2010
edited by kenwilliams
posted by kenwilliams
Yes, I see I am about to explode is proper English grammer. But the feeling, the excitement is in the exclamation Ready to explode! - bandit51jd, Aug 4, 2010
0
votes

It looks like you are asking for advice in general about how long it will take to learn Spanish.

No not really. It will take a long time. So patience first. Study each day. Then it will come one day.

but is taking the plunge and using the translator, which also is poorly translated in many cases,>

it would be so easy to just cut and paste what the machine says; but it's not accurate so exercising patience to do the study to do the work as you suggested is what I was trying to say, first the patience then the study will follow because I'm allowing myself the time to study, not pick the easy way out with machine translations; but really understanding the verbs, and conjugations, and articles, etc.

updated Aug 4, 2010
posted by bandit51jd