Interesting Expressions
The object of this game is to learn the colloquial expressions of both English and Spanish.
For example: It's raining cats and dogs. Está lloviendo a cántaros. This phrase is the equivalent.
Rules: Put the English expression with its Spanish counterpart. Be creative and enjoy! ![]()
23 Answers
Let bygones be bygones = Lo pasado, pasado está
quedarse al cargo = to hold the fort
To go off with a bang and out like a light
Entrada de caballo y salida de burro
lit: to enter on a horse and leave on a donkey
To let the cat out of the bag = to give the game away, tell everything or reveal the secret
= descubrirlo todo (Reveló el secreto) (Esp)
This is one interesting expression which I have recently used in a caption for Picture of the day
To Hit the roof (ceiling) = to explode in anger**
= Ponerse como una fiera o poner el grito en (el) cielo ( Esp)
taken from the book:
2001 Spanish and English Idioms/Modismos Españoles e Ingleses (2nd Edn)
by Eugene Savaiano and Lynn Winget
Hold your horses! : ¡Para el carro!
He has a screw loose - Tiene un tornillo suelto/flojo. - Le falta un tornillo. - Tiene un cable pelado. - Tiene un cable suelto.
to blow the whistle on somebody (inform on them)
= delatar a alguien (Esp)
A diario una manzana es cosa sana An apple a day keeps the doctor away
Ponerse las pillas Get going!
No jugar con una baraja de naipe completa. Not playing with a full deck (of cards)
Flog a dead horse Esforzarse en vano...
Ok not to flog a dead horse, B U T, is everyone checking that these wonderful phrases are added to the wonderful Phrasebook?
![]()
In this case, the literal translation works pretty well.
Donde el vino entra, la verdad sale.
Where the wine enters, the truth exits.
