Imagination Challenge: Creative Translation (3): Rehash
Please read the following before playing!!
My apologies to everyone. Clearly my previous instructions were appalling. Let's see it I can make it clear:
The object of this game and challenge is to come up with a creative translation for the following sentence into Spanish:
Do not rehash experiences in high school.
The straight, literal translation is: "No revivas tus experiencias en la escuela secundaria".
Now, using only the words from the original, without adding anything else, nor making anything up, provide an alternative, understandable translation for that sentence that is as far from the literal meaning as possible.
For example, "experience" can also be translated as sensación, práctica, conocimiento, circunstancias...
So I invite you to use your imagination and practice your Spanish by seeing what sort of new meanings you can give to the sentence through the deliberate twisting of the meaning of each word.
Now have fun and be creative!
El objetivo de este reto es producir una traducción alternativa para la oración que se muestra arriba.
Usando las palabras originales, y sin añadir nada, trata de generar una traducción creativa, usando los significados alternativos de cada palabra. Por ejemplo "experience" se podría traducir como "práctica", "conocimiento"....
¡Deja correr tu imaginación!
17 Answers
No revivas experimentos en aprender a drogarse.
Do not relive experiments in learning how to do drugs.
Fui a tres escuelas secundarias en la costa este, la costa oeste y Guam. Nunca quiero sentir como la nueva chica en la clase otra vez.
I went to three high schools on the East Coast, West Coast and Guam. I never want to feel like the new girl in class again.
No repita los errores de la juventud.
Do not repeat the mistakes of youth.
Ok, since there's no dunce corner!
Never refry emotions in a tall institution....
Nunca haga un refrito de las emociones en la institución alta.
Explanation: (as requested) ye of little faith!
do - execute
not - non
rehash - recapitulate
experiences - journeys
in - inland
high - altitudinous - no one word translation so a phrase was needed (not my fault btw!)
school - train
Which put all together gives you:
Ejecutar una recapitulación de las viajes por tren, por tierra adentro pero no de mucha altura.
Hi Gekko I have only just seen your thread sorry lol I thought I would post an attempt and await your constructive feedback
I'm sorry for late arrival of homwork lol ![]()
Do not rehash experiences in high school.
= No destrozes tus sensaciones en la escuela secundaría
I have used the meaning of re- hash as in mess up/destroy
and where experiences can be inerpreted as Sensations
I have written this in this way intentionally as many young people in their attempt to gain more knowldge and understanding whcih are valid intellectual pursuits often deny their emotions (sensations) until they think they have fallen in love lol ![]()
Nunca vuelvas a sentirte solo otra vez en la cafetería en la escuela secundaria.
Never feel alone again in the cafeteria in high school again.
out of the mouth of babes slobber, dribble, slime
fuera de la boca de los niños - baba

Okay here is another crack at the challenge. If the Spanish isn't quite right, let me know!!
Ser empujada en la piscina del hotel; completamente vestido, de risa a mi alrededor. Being pushed into the hotel swimming pool; fully clothed, with laughter all around me.

No es lo mismo la cama elástica, que elástica en la cama.
Me asaba los sesos en la secundaria. Ya no quiero pensar jamás.
I baked my brains in high school. Now I don´t want to ever think again.
¡Más frío! ¡Más frío! - Warmer! Warmer!
La experiencia de la escuela secundaria hace más de freír. The high school experience causes over frying.

Nunca regrese a las emociones de la escuela secundaria.
Never return to the emotions of high school.
Remember you said there is no dunce corner : ![]()
No machaque experiencias en el instituto
Epílogo / Epilogue
There were some very imaginative answers to this challenge. Since it is clear that not everyone understood my convoluted instructions, I re-wrote them, so that hopefully next time the game will be easier.
Here is an example of what I meant to do:
The original sentence was: "Do not rehash experiences in high school."
My "twisted translation" is: "No discutas tu participación en el cardumen eufórico. "
Where "discutir" is one meaning of rehash, "participación" is one interpretation of "experience", "cardumen" is a school - of fish!, and "eufórico" is one meaning of "high". So there you have it: using only the original words, and using legitimate translations for each word, I came up with a sentence that has nothing to do with the original meaning!
Congratulations to Edpantoot, Sanlee, Matt, and Julian, who presented somevery clever re-interpretations, and thank you to all who participated!