Is fregar referring to a vulgar meaning when people say "friega total"?
I got a response from a friend, and I have never known what fregar is, but this is the response I got:
pues ya termine 3 clases!! ya nadamas me queda la que estoy tomando ahorita, y acabo a mediados de agosto.. friega total! jaja
When using friega, is she just saying its totally consuming her time, or is it not a proper word (bad/vulgar language)?
4 Answers
"Friega total", in México, is more of a concept than a phrase to be translated. It would be like: I have been totally in the soup and still have a long way to go, and in the process I will be totally used up.
It is not at all vulgar, just colloquial.
These are the tame translations but yes I according to atleast one source I found (see comments below) - some consider it to be vulgar but I guess the native speakers will be able to shed more light on it.
fregado - ruined; destroyed;
fregar - to cause harm to someone;
friega total = complete drag. I'd say more slang than vulgar.
Yes I´d say it is rather slang.
I´d translate it as something "very heavy, completely difficult, definitively not easy", or something like that.